冶金工程專業(yè)英語閱讀與翻譯技巧

時間:2022-02-22 08:38:24

導語:冶金工程專業(yè)英語閱讀與翻譯技巧一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

冶金工程專業(yè)英語閱讀與翻譯技巧

人類社會發(fā)展至今,冶金技術扮演了重要的作用。軍事、航天航空、建筑、機械制造等行業(yè)都需要大量的金屬材料,冶金技術的水平是人類從自然界提取自身所消耗物質(zhì)能力的重要指標。隨著全球化的持續(xù)發(fā)展,國家之間倡導技術交流和技術共享,而由于民族語言的差異性,導致需要對不同的語言進行翻譯。英語作為世界通用語言,其重要性不言而喻,尤其是對冶金工程專業(yè)的人員來說,掌握了專業(yè)英語的閱讀和翻譯技巧,無疑可以獲取及時獲取最先進的技術資料,也可以將本國的高新技術介紹出去,更好地實現(xiàn)雙向互動。由侯向東主編的《冶金專業(yè)英語》(冶金工業(yè)出版社,2014年6月版)一書以培養(yǎng)學生冶金專業(yè)人員的英語閱讀翻譯能力為目標,結(jié)合冶金專業(yè)的鋼鐵冶金、有色金屬冶金、材料加工等多個方面,針對學生在專業(yè)英語上面臨的痛點和難點,選取了大量的專業(yè)閱讀材料,為冶金人員從單詞、短語、用法等方面快速提高自己的閱讀水平并掌握相關翻譯技巧提供一套切實可行的訓練方法,同時也可對學生的專業(yè)知識進行鞏固和深化,很好地將專業(yè)知識和英語翻譯結(jié)合起來,是一本極具實用性的專用教材。具體而言,本書有如下幾個方面的特色:

一、實用價值高,滿足相關職業(yè)發(fā)展的基本需求

本書作為冶金專業(yè)的教材,保持了其學科基本的實用性特征,即使本書重點是向?qū)W生介紹專業(yè)英語的閱讀翻譯等方面的知識,但選取的材料都是冶金專業(yè)常見的資料作為教學材料,如此可以兼顧學生在英語上和專業(yè)上的學習,兩類知識相互滲透,形成你中有我,我中有你的態(tài)勢,使學生在學習過程中一舉兩得。首先,本書對于單詞、短語、例句的選取頗為獨到,或是冶金領域內(nèi)的高頻詞匯,在閱讀科技文獻時,會經(jīng)常與其碰面,可幫助冶金人員熟悉掌握基本的冶金專用術語詞匯及學科前沿的相關詞匯,保障冶金人員在閱讀科技論文時不會出現(xiàn)語言障礙。其次,本書在進行知識講解時,先重點對相關原理進行闡述,使人先在思維層面意識到翻譯和閱讀的核心要素,幫助學生快速準確地進行閱讀和翻譯,領會相關原理,從而達到事半功倍的效果。最后,本書在每個章節(jié)的后面,設計了大量的練習題,可以幫助學生進行翻譯訓練,提高閱讀和翻譯的技巧,使其變成學生自己的本領。

二、內(nèi)容難度合適,涉及知識面廣

冶金工程專業(yè)工藝流程較為復雜,故學習本專業(yè)英語知識時,若選取難度太高的材料,則不適合人員學習使用,若選取的內(nèi)容太簡單,則達不到行業(yè)要求,故在難度的選取上也是一項技術活,本書很好地解決了這個問題。第一,本書選取的內(nèi)容與冶金工程專業(yè)課上所學的知識聯(lián)系緊密,如此可帶領學生快速進入到英語的翻譯實踐中,避免學生在學習專業(yè)英語之前還得先學習一下中文詞匯知識,可以大大提高學生的學習效率。第二,本書選取材料時,雖和專業(yè)知識聯(lián)系緊密,但卻不局限于專業(yè),而是根據(jù)冶金專業(yè)英語在實際中的應用情況出發(fā),大膽選用冶金專業(yè)知識以外的其他材料,一方面可以增加知識內(nèi)容的彈性,使學生在學習過程中感覺不到枯燥單一;另一方面,可以增加學生英語閱讀翻譯的知識面,適應冶金人員在實際工作中的發(fā)展。第三,本書的練習題設置與課文保持一致,如此既能降低學習難度,還能對所學知識鞏固加深,此外在練習過程中本書更加注重思維的訓練,力求在“授人以魚”的同時“授人以漁”。

三、創(chuàng)新性強,改變傳統(tǒng)思路,便于自主學習

傳統(tǒng)教材的編寫思路基本圍繞“在教中學”,或者“教學互動”的思路進行編撰,這樣做有其合理性,但卻忽視了學習群體的差異性,不同的人學習能力有所不同,有的人喜歡跟著老師學,喜歡被動接受,有的人卻喜歡自己主動獲取,而冶金專業(yè)的人英語基礎的參差不齊,一定程度上決定了他們學習目標的不同,學習的知識層級不同,而本書克服了這一問題。一方面,本著倡導提高學生學習積極性的理念,化傳授為誘導,配套了參考答案,在參考答案中,提供了詳細的課文譯文,方便學生在閱讀時可以進行中英語對照學習,從而避免在學習時邊學習邊上網(wǎng)查找生詞的情況發(fā)生,提高學生學習的效率,方便學生在自主學習的過程中可以進行參考,即使沒有老師在場,也可以自己糾正自己的錯誤,提升自己的閱讀翻譯能力。另一方面,本書創(chuàng)造性地將多種翻譯方法和冶金知識結(jié)合起來,如正譯法、反譯法、合譯法等,方便學生在自主學習的過程中選擇適合自己的方式進行翻譯訓練,與此同時,本書在每個章節(jié)后有重點難點的相關筆記,幫助學生自主學習時把握重要知識,有針對性的進行學習??傊?,本書集專業(yè)性、實用性和創(chuàng)新性于一體,可有效幫助訓練冶金專業(yè)人員的英語閱讀和翻譯技巧,值得高校冶金相關專業(yè)人員或想自主學習冶金專業(yè)英語的人品讀。

作者:張浩 單位:山東工業(yè)職業(yè)學院工商管理學院