東西方文化差異論文范文
時(shí)間:2023-03-30 20:23:04
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇東西方文化差異論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
公認(rèn)的最早的“異鄉(xiāng)人”系列小說(shuō),當(dāng)推埃及作家陶菲格•哈基姆在1938年發(fā)表的《東方來(lái)的小鳥(niǎo)》。這部小說(shuō)在一定程度上也是作者本人的自傳,與他曾在巴黎留學(xué)的數(shù)年生活息息相關(guān)。這部小說(shuō)后來(lái)被認(rèn)為是異鄉(xiāng)人小說(shuō)的開(kāi)山之作。該小說(shuō)取材于陶菲格•哈基姆在巴黎留學(xué)期間的見(jiàn)聞。小說(shuō)的主人公是埃及青年穆哈辛,他被父母送往法國(guó)留學(xué)。穆哈辛是一位熱愛(ài)學(xué)習(xí)與讀書(shū)的青年。他刻苦而又低調(diào),在小說(shuō)中,他常常在燈火暗淡的圖書(shū)館中潛心閱讀,他最?lèi)?ài)看的小說(shuō)是柏拉圖那本《理想國(guó)》。與穆哈辛形成鮮明對(duì)比的是那些西方學(xué)生,他們熱愛(ài)運(yùn)動(dòng)喜歡參加社交娛樂(lè)。穆哈辛的愛(ài)好是寫(xiě)作與藝術(shù),穆哈辛雖然在大學(xué)中學(xué)習(xí)法律但他更熱愛(ài)戲劇與音樂(lè),在法國(guó)有大量的劇院,這讓穆哈辛倍感欣慰,他常常獨(dú)身一人出入其中。小說(shuō)花費(fèi)了大量筆墨描寫(xiě)穆哈辛在劇院聽(tīng)音樂(lè)時(shí)的情景。穆哈辛最喜歡貝多芬的《第五交響曲》,在聆聽(tīng)這些音樂(lè)的美妙時(shí),穆哈辛感受到西方文明的強(qiáng)大與迷人。穆哈辛在法國(guó)的大學(xué)里也結(jié)識(shí)了一些當(dāng)?shù)嘏笥眩▏?guó)青年安德里便是其中之一。雖然兩人過(guò)從甚密,但兩人在生活態(tài)度上卻截然相反。穆哈辛是東方文化的理想主義,而安德里則很務(wù)實(shí)。兩人對(duì)對(duì)方的思維都不敢茍同。在法國(guó)留學(xué)期間,穆哈辛戀愛(ài)了。穆哈辛喜歡上了法國(guó)姑娘蘇琪,蘇琪是一個(gè)活潑開(kāi)朗的姑娘。穆哈辛多次鼓起勇氣想向蘇琪表白,但是穆哈辛卻因?yàn)樽杂咨L(zhǎng)在東方社會(huì),對(duì)傳統(tǒng)禮節(jié)十分自已,無(wú)法敞開(kāi)心扉,最終導(dǎo)致兩人關(guān)系越發(fā)疏遠(yuǎn)。不過(guò),這一切都被好友安德里看在了眼里。在安德里的鼓動(dòng)下,穆哈辛終于決定大膽追求蘇琪。穆哈辛突然變得活潑開(kāi)朗起來(lái),還為蘇琪送上了一只可愛(ài)的鸚鵡,于是蘇琪接受了穆哈辛,不過(guò)沒(méi)過(guò)多久,蘇琪就與穆哈辛分手了。穆哈辛這次短暫的戀愛(ài)并不是西方人那種與交融,相反,是具有東方柏拉圖式的戀愛(ài),是精神上的痛苦多于肉體上的欲望。小說(shuō)中還有一位主要的角色,那就是俄國(guó)工人伊凡。伊凡在西方社會(huì)中處于下層,但身為留學(xué)生的穆哈辛卻與之建立起了深厚的友誼,成為無(wú)話(huà)不談的朋友。小說(shuō)加入這個(gè)人物,其實(shí)為了表現(xiàn)對(duì)工人階級(jí)的同情,也為了突出東方文明對(duì)于下層人民深厚的感情。俄國(guó)工人伊凡不僅是他的朋友而且還是其中啟發(fā)性的人物,小說(shuō)中很多關(guān)鍵點(diǎn)都由這個(gè)叫做伊凡的俄國(guó)工人所揭示。伊凡在地理上是一個(gè)介于東方與西方之間的人物。作者通過(guò)塑造伊凡的形象,并借助伊凡之口表達(dá)了中西方文明的差異———“西方探索大地,但東方探索天空”。這句話(huà)頗具詩(shī)意,似乎還有俄國(guó)詩(shī)人普希金的影子,它深刻地揭示了作者所了解的東西方文明之間的差異,雖然言簡(jiǎn)意賅,卻也不失深刻。其實(shí),作者想通過(guò)這部小說(shuō),表現(xiàn)出西方文明的偉大之處在于物質(zhì)與經(jīng)濟(jì),但是卻缺乏東方世界的純真與高尚。西方重視物質(zhì)文明,東方更側(cè)重精神文明。
2《移居北方的季節(jié)》:不可調(diào)和的兩種文明
20世紀(jì)60年代在阿拉伯世界出生的作者,他們所處的年代是阿拉伯世界落后、貧苦的年代。一些先進(jìn)知識(shí)分子懷著強(qiáng)烈救國(guó)意識(shí)和民族責(zé)任感去西方學(xué)習(xí),希望終有一天能回到祖國(guó),重振祖國(guó)的繁榮?!兑凭颖狈降募竟?jié)》一書(shū)描寫(xiě)了小說(shuō)主人公穆斯塔法•賽義德在英國(guó)倫敦的生活,在穆斯塔法•賽義德眼里,倫敦是一座腐朽墮落的“罪惡之城”。他從骨子里憎恨這座城市,中西方文化的沖突在他身上體現(xiàn)得淋漓盡致。穆斯塔法•賽義德是在24歲時(shí)獲得牛津大學(xué)學(xué)位的,他畢業(yè)后在學(xué)校里做了一名講師,在受到西方文化的浸后,穆斯塔法•賽義德開(kāi)始變得放蕩不羈,沉溺在享樂(lè)之中。但他也是矛盾的,他有來(lái)自東方人的強(qiáng)烈自卑感。賽義德雖然在英國(guó)結(jié)婚生子,卻不能安于此。他與多名女性長(zhǎng)期交往,后來(lái)還殺死了她們,因此穆斯塔法•賽義德被判入監(jiān)獄。出獄后,他開(kāi)始憎恨西方文明,獨(dú)身一人回到了蘇丹隱姓埋名,不提當(dāng)年。在蘇丹他與一名女子結(jié)婚生子,生活漸漸安逸起來(lái)??梢淮尉谱砗?,他用英文朗誦了一首詩(shī)歌,暴露了自己的身份。失意的穆斯塔法•賽義德選擇用自殺結(jié)束了自己的生命。這部小說(shuō)不是單一主線(xiàn)的小說(shuō),相反,小說(shuō)以“我”的口吻敘述了穆斯塔法•賽義德的一生。我與穆斯塔法•賽義德是朋友,在穆斯塔法•賽義德死后,“我”開(kāi)始重新審視西方文明,與穆斯塔法•賽義德選擇“報(bào)復(fù)”式的毀滅不同,“我”希望找到西方文明與東方文明的融合點(diǎn),希望可以為兩種文明的融合努力。這部小說(shuō)很深刻地揭示了東西方兩種截然不同的文明之間的巨大矛盾:一種是蘇丹歷史上的殖民國(guó)家與被殖民國(guó)家矛盾,另一種則是兩種文明之間的齟齬。小說(shuō)主人公對(duì)他的西方妻子是又愛(ài)又恨,他內(nèi)心里有東方文明的根,而又熱衷于西方文明的物質(zhì)文化,這種精神分裂般矛盾讓他最終選擇了毀滅。這部小說(shuō)試圖找尋兩種文化之間的“融點(diǎn)”,但也僅僅停留于此,并未脫離描繪現(xiàn)象的苦惱里,歸根結(jié)底沒(méi)有找到答案,這無(wú)疑又是悲劇的結(jié)尾。這部小說(shuō)相比于《東方來(lái)的小鳥(niǎo)》來(lái)說(shuō),對(duì)東西方文明的描寫(xiě)更加深入,也更加接近精神內(nèi)核。蘇丹長(zhǎng)期被西方國(guó)家殖民化統(tǒng)治,長(zhǎng)期受到壓迫,骨子里有對(duì)西方文明的仇視。西方文明確乎有許多高明之處,但東西方文明又不是可以簡(jiǎn)單地融合起來(lái)的事物,穆斯塔法•賽義德的死無(wú)疑預(yù)示了兩種文明之間的“不可調(diào)和”。這部小說(shuō)試圖尋找東方文明與西方文明的交集而無(wú)果。
3《杜鵑鐘》:兩種文明的美與丑
篇2
關(guān)鍵詞:文化差異 國(guó)內(nèi)外 文學(xué)評(píng)論 影響
目前,文化分布呈現(xiàn)多元化格局,各個(gè)民族擁有自己獨(dú)特文化,這種文化差異在文學(xué)評(píng)論中產(chǎn)生一定的影響。文學(xué)評(píng)論主要是指借助對(duì)優(yōu)秀文學(xué)作品評(píng)論的分析,揭示此部作品或者此類(lèi)作品的文學(xué)價(jià)值和發(fā)展規(guī)律,從而使讀者進(jìn)一步把握文學(xué)作品內(nèi)涵。影響文學(xué)評(píng)論的因素較多,其中文化差異的影響程度最大,這主要是因?yàn)槲幕┐缶睿瑢?duì)人們?nèi)粘I钣绊戄^大。文學(xué)是人們精神生活的一種寄托形式,一定會(huì)受到文化的影響,且文化差異的影響不僅體現(xiàn)在作品自謝,還影響著讀者。因此,本文對(duì)于文化差異對(duì)國(guó)內(nèi)外文學(xué)評(píng)論的影響的探討具有深遠(yuǎn)的影響。
一、東西方文化概述
(一)文化精神核心
文化精神核心是東西方文化最大的差別,具體表現(xiàn)在人文理念是東方文化的精神核心,而科學(xué)精神是西方文化的核心。在東方文化中以中國(guó)文化為主,注重對(duì)人行為和心理活動(dòng)的考慮,西方國(guó)家因堅(jiān)持科學(xué)精神,形成了自己的西方文化觀,進(jìn)而導(dǎo)致東西方文化存在一定的差異,在看待相同問(wèn)題其切入點(diǎn)各不相同。文化差異作用在世界的各個(gè)方面,其中也包含文學(xué)評(píng)論。
(二)語(yǔ)言
語(yǔ)言是研究文化差異的主要手段和評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)之一,因?yàn)?,語(yǔ)言代表著人類(lèi)思維活動(dòng)。例如,漢語(yǔ),中國(guó)人在文化系統(tǒng)中注重意境,因此,漢語(yǔ)的精華就是它善于制造空間,創(chuàng)設(shè)意境。因此,越精妙的漢語(yǔ),越讓人捉摸不透,這也是其價(jià)值所在。而在西方國(guó)家中英語(yǔ)是主要語(yǔ)言,英語(yǔ)和漢語(yǔ)相比,缺少?lài)?yán)謹(jǐn)性,且語(yǔ)言是最能代表文化精神核心的內(nèi)容,對(duì)比漢語(yǔ)和英語(yǔ)可知,中國(guó)對(duì)于文化藝術(shù)追求意境,而英國(guó)人則注重科學(xué)性。
(三)藝術(shù)差異
在我國(guó)藝術(shù)文化中注重寫(xiě)意,而西方國(guó)家恰恰相反,注重寫(xiě)實(shí),由此可知,前者追求一種心境,注重和自己內(nèi)心深處的交流溝通;后者追求求實(shí),注重對(duì)客觀世界的描繪。在文學(xué)藝術(shù)中,我國(guó)抒情內(nèi)容較多,例如我國(guó)的古詩(shī),敘述類(lèi)相對(duì)較少,而在西方文學(xué)藝術(shù)中,即便年代久遠(yuǎn)的詩(shī)歌,均蘊(yùn)含著深刻的敘事內(nèi)容,例如荷馬史詩(shī)。
二、英美文學(xué)發(fā)展與特點(diǎn)
(一)英國(guó)文學(xué)發(fā)展與特點(diǎn)
英國(guó)文學(xué)在英美文學(xué)中占據(jù)著重要的位置,美國(guó)文學(xué)建立在英國(guó)文學(xué)之上。在英國(guó)文學(xué)漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程中,在遵從內(nèi)部發(fā)展規(guī)律同時(shí),與之相應(yīng)的政治、歷史等均對(duì)其產(chǎn)生了一定的影響,英國(guó)文學(xué)從盎格魯撒克遜過(guò)渡到文藝復(fù)興,再到新古典主義,又到浪漫主義,最后發(fā)展至今天的代表性的現(xiàn)代主義。英國(guó)文學(xué)在第二次世界大戰(zhàn)的洗禮下,轉(zhuǎn)變了自身的發(fā)展風(fēng)格,從最初的寫(xiě)實(shí)逐漸向多元化發(fā)展。帝國(guó)敘事是英國(guó)文學(xué)最具代表性的特征,烏托邦文學(xué)是其代表性傳統(tǒng),這里面蘊(yùn)含著經(jīng)驗(yàn)主義。
(二)美國(guó)文學(xué)發(fā)展與特點(diǎn)
自十九世紀(jì)末期,美國(guó)文學(xué)逐漸脫離英國(guó)文學(xué),并形成了自己的獨(dú)特風(fēng)格,雖然在初始發(fā)展階段,散發(fā)著英國(guó)文學(xué)的味道,但是在后期發(fā)展中逐漸自成一家,獨(dú)具風(fēng)格。在美國(guó)文學(xué)發(fā)展史上主要經(jīng)歷了三次重大改變,第一次為民族文學(xué),后兩次便是第一次世界大戰(zhàn)和第二次世界大戰(zhàn)帶來(lái)的影響。對(duì)于美國(guó)現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)而言,鄉(xiāng)土主義是其首要代表,它在早期的美國(guó)均有所體現(xiàn),后來(lái)美國(guó)文學(xué)結(jié)構(gòu)便朝著女權(quán)主義、后結(jié)構(gòu)主義的方向發(fā)展。
三、英美文學(xué)評(píng)論
文學(xué)是展現(xiàn)民族文化的主要途徑之一,也是智慧的結(jié)晶。英美文學(xué)為世界范圍內(nèi)的人們認(rèn)識(shí)英美文化提供了平臺(tái),英國(guó)文學(xué)發(fā)展經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的發(fā)展史,在每一個(gè)發(fā)展時(shí)期都綻放異彩。自第二次世界大戰(zhàn)以來(lái),英國(guó)文學(xué)呈現(xiàn)多元化的發(fā)展態(tài)勢(shì)。美國(guó)文學(xué)建立在英國(guó)文學(xué)之上,外來(lái)文化對(duì)其影響較大。美國(guó)文學(xué)在初始發(fā)展階段只是單純地模仿外來(lái)民族文學(xué),直到十九世紀(jì),才擺脫外來(lái)民族文化的影響,逐漸朝著獨(dú)立的方向發(fā)展。在上世紀(jì)初期,美國(guó)文學(xué)步入繁榮時(shí)代。在第二次世界大戰(zhàn)以后,新文學(xué)與舊文學(xué)之間展開(kāi)了激烈的爭(zhēng)斗,導(dǎo)致美國(guó)文學(xué)開(kāi)始朝著多元化的方向發(fā)展。而英美文學(xué)評(píng)論是一種借助文學(xué)理論思索文學(xué)作品的活動(dòng),旨在通過(guò)對(duì)文學(xué)作品發(fā)展規(guī)律的揭示,來(lái)為進(jìn)一步創(chuàng)作發(fā)展奠定基礎(chǔ)。英美文學(xué)評(píng)論按照作品形式的不同可將其劃分成小說(shuō)、散文、戲劇等不同體裁的評(píng)論。通過(guò)對(duì)文學(xué)作品所包含的內(nèi)容的分析和評(píng)論,來(lái)提升閱讀者的鑒賞水平,進(jìn)而較好地把握作品傳達(dá)的信息是文學(xué)評(píng)論的根本目標(biāo)。英美文學(xué)評(píng)論建立在作品分析之上,并更加透徹的分析和從更深層面評(píng)論文學(xué)作品,由于英美文學(xué)評(píng)論和普通的作品分析相比,較為深入透徹,因此,它區(qū)別于作品分析。文學(xué)分析注重作品自身的特性,而英美文學(xué)評(píng)論強(qiáng)調(diào)對(duì)其藝術(shù)表現(xiàn)形式和外部表現(xiàn)的評(píng)論。
四、英美文化差異對(duì)英美文學(xué)評(píng)論的影響
(一)文化發(fā)展載體差異的影響
語(yǔ)言是名族文化的主要載體,它也是名族文化的具體體現(xiàn)。因此,民族文化的差異,必然會(huì)在語(yǔ)言載體上也有所體現(xiàn)。文學(xué)作品中的所使用的語(yǔ)言均是作者進(jìn)過(guò)深思熟慮得到的,文化差異在文學(xué)評(píng)論中的影響,主要表現(xiàn)英式語(yǔ)言與美式語(yǔ)言差異的影響。因此,以語(yǔ)言差異為切入點(diǎn)來(lái)研究文化差異對(duì)文學(xué)評(píng)論的影響?yīng)毦叽硇?。英?guó)文化歷史博大精深,具有較長(zhǎng)的發(fā)展史,且英語(yǔ)是語(yǔ)言正宗,具有優(yōu)越的發(fā)展優(yōu)勢(shì),這主要是因?yàn)樗^好地傳承了文化遺產(chǎn),并在文學(xué)作品中表現(xiàn)的淋漓盡致。也許是因?yàn)榇嗽?,大多?shù)評(píng)論家在評(píng)論英國(guó)文學(xué)作品的過(guò)程中,會(huì)格外小心的運(yùn)用語(yǔ)言,也許是人們發(fā)自?xún)?nèi)心的崇拜和敬仰才會(huì)產(chǎn)生這種現(xiàn)象,他們害怕侮謾英國(guó)傳統(tǒng)文化。因此,評(píng)論家在評(píng)論英國(guó)文學(xué)作品時(shí),運(yùn)用語(yǔ)言時(shí)循規(guī)蹈矩,缺少一種個(gè)性和創(chuàng)新。美式英語(yǔ)建立在英式英語(yǔ)之上,與英式英語(yǔ)相比,雖然沒(méi)有本質(zhì)性的改變,但是美國(guó)是一個(gè)更加崇尚自由、民主的國(guó)家,在獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)中,美國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和文化制度等均進(jìn)行了更新,且美國(guó)民主革命相對(duì)成功,歷史遺留不大,這點(diǎn)表現(xiàn)在文學(xué)評(píng)論中,便是美國(guó)文學(xué)家評(píng)論時(shí)相對(duì)張揚(yáng),看不到小心謹(jǐn)慎的痕跡,有時(shí)還體現(xiàn)出一定的創(chuàng)造性。美國(guó)文學(xué)評(píng)論的創(chuàng)新與自身獨(dú)立、自由的文化氛圍密不可分。語(yǔ)言是名族文化的主要載體,也是文化發(fā)展的具體體現(xiàn),通過(guò)對(duì)比分析英美文學(xué)評(píng)論語(yǔ)言差異,我們能從更深層次挖掘文化差異對(duì)國(guó)內(nèi)外文學(xué)評(píng)論的影響。
(二)文化內(nèi)涵差異的影響
英國(guó)文學(xué)評(píng)論主要掙扎在傳承和擺脫傳統(tǒng)文化中,《哈姆雷特》是莎士比亞的典型作品,故事中的主人公掙扎在復(fù)仇中,此時(shí)期的大部分文學(xué)作品均具有此類(lèi)特點(diǎn)。在十七到十八世紀(jì),英國(guó)文學(xué)評(píng)論逐漸從帶有濃厚的宗教色彩逐漸向荒誕過(guò)渡,這是在傳承和擺脫中掙扎的具體體現(xiàn)。進(jìn)入二十世紀(jì)后,其文學(xué)評(píng)論發(fā)發(fā)生了根本性的變化,重新思索和定位原有理論,此時(shí)期涌現(xiàn)的文學(xué)作品的風(fēng)格也發(fā)生了一定的轉(zhuǎn)變。綜合來(lái)說(shuō),伊格爾頓是英國(guó)文學(xué)界最具代表性的評(píng)論家,截止到目前為止,仍發(fā)揮著較大的影響。英國(guó)文學(xué)評(píng)論正在向著后現(xiàn)代主義的方向發(fā)展,在文學(xué)評(píng)論中應(yīng)進(jìn)行系統(tǒng)性的審視和思索,進(jìn)而構(gòu)建滿(mǎn)足時(shí)展的文學(xué)理論。對(duì)于美國(guó)文學(xué)評(píng)論,我們應(yīng)注重對(duì)美國(guó)文學(xué)的探究,這是因?yàn)樵u(píng)論源自文學(xué)。美國(guó)屬于殖民地,大陸文學(xué)、英國(guó)和印第安學(xué)均對(duì)其產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,美國(guó)文學(xué)具有自身的獨(dú)特性,雖然其它文學(xué)對(duì)其產(chǎn)生了一定的影響,但是最主要還是自身。美國(guó)文學(xué)建立在英國(guó)文學(xué)的基礎(chǔ)上,并進(jìn)行了適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和更新,然而美國(guó)文學(xué)從根本上來(lái)說(shuō)是一個(gè)獨(dú)立個(gè)體,相應(yīng)的文學(xué)評(píng)論也是如此。
(三)文化歷史差異的影響
人本主義是英國(guó)文化歷史的主要特征,在具體的英國(guó)文學(xué)評(píng)論過(guò)程中,關(guān)于人本主義的觀點(diǎn)相對(duì)保守,這主要是因?yàn)橛?guó)資產(chǎn)階級(jí)革命自身性質(zhì)決定的。例如,莎士比亞在評(píng)論自身作品時(shí),宣傳人本主義的較多,這種主義處在發(fā)展金字塔頂端,旨在消除人與人之間的階級(jí)制約,真正實(shí)現(xiàn)自由、和平。莎士比亞的人本主義評(píng)論在英國(guó)文學(xué)作品評(píng)論中發(fā)揮著代表性的作用,它在后續(xù)評(píng)論中發(fā)揮著深遠(yuǎn)的影響,形成了相對(duì)穩(wěn)固的人本主義評(píng)論觀。然而伴隨著社會(huì)的進(jìn)步和文學(xué)的發(fā)展,這種評(píng)論觀開(kāi)始受到質(zhì)疑,有些甚至否定此種觀點(diǎn),這主要是因?yàn)?,革命是推?dòng)社會(huì)發(fā)展的助推劑,而相對(duì)保守的人本主義觀只有在特定的時(shí)期才能發(fā)揮自身價(jià)值,它是社會(huì)發(fā)展的必然條件。而美國(guó)文學(xué)評(píng)論針對(duì)人本主義觀點(diǎn),具有激進(jìn)性和獨(dú)創(chuàng)性,這主要是因?yàn)槊绹?guó)與英國(guó)相比,文化歷史負(fù)擔(dān)相對(duì)較重,且歷史遺留問(wèn)題不多,外加美國(guó)的獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)的影響,形成了一種追求民主和自由的文化氛圍,為美國(guó)文學(xué)評(píng)論發(fā)展減輕了負(fù)擔(dān)。因此,在美國(guó)文學(xué)評(píng)論中,大部分作家對(duì)人本主義抱有激進(jìn)的態(tài)度,有些還進(jìn)行了一定的創(chuàng)新。
五.結(jié)語(yǔ)
篇3
【關(guān)鍵詞】文化;思維差異;跨文化交際;全球化;個(gè)人主義
一、前言
差異無(wú)出不在,它們影響著人們的思維方式和看待世界的眼光。在日常生活中,文化差異從民族誕生起就已經(jīng)出現(xiàn)了。二十世紀(jì),全球化的浪潮席卷全球,將所有的民族變成了“全球村”。全球化是一個(gè)融合的過(guò)程,不但但是金錢(qián)和商品--而是世界人民的不斷融合??缥幕浑H不可避免,也是必不可少的,當(dāng)摩擦和障礙出現(xiàn)的時(shí)候,問(wèn)題也就呈現(xiàn)了,等待我們?nèi)ソ鉀Q。文化會(huì)影響人們看對(duì)和理解世界的眼光,毋庸置疑,不同的民族在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域呈現(xiàn)出不同的中西方思維。西方文化的意識(shí)形態(tài)注重邏輯和分析,而東方文化的意識(shí)形態(tài)更加注重直覺(jué)感官——這同樣也是我國(guó)傳統(tǒng)文化的思維特征。作為中國(guó)傳統(tǒng)發(fā)文化影響的結(jié)果,中國(guó)人常??粗刂庇X(jué),倚重學(xué)習(xí)過(guò)程、經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué),以及在交流中通過(guò)直覺(jué)“以己度人”。為了減少在跨文化交流中的障礙,毋庸置疑,這需要我們深入的探討中西方思維的差異,從而研究跨文化交際中的技巧,減少跨文化交流中的摩擦。
二、思維差異的根源及表現(xiàn)
1.差異的根源。美國(guó)學(xué)者David Brown認(rèn)為,“文化是特定地理區(qū)域的人們共同的信念、習(xí)慣、生活模式和行為的集合體”。文化差異是思維差異的原因,東西方文化存在著巨大的差異,而文化系統(tǒng)是兩種獨(dú)立的系統(tǒng)。東方文化的根源主要來(lái)自?xún)蓚€(gè)國(guó)家:中國(guó)和印度,文化均發(fā)源于河流。在中國(guó),母親河是黃河,而在印度母親河是印度河。中國(guó)文化淵源流長(zhǎng),并形成了自己獨(dú)特的思維模式。在中國(guó)的唐朝,中國(guó)文化逐漸傳播到日本,融入到日本社會(huì),甚至重塑了日本文化。雖然和中國(guó)文化屬于不同的國(guó)度,卻仍然屬于同一系統(tǒng)。兩條母親河誕生了東方的文化,而另外一種文化卻誕生于波希米亞平原,這一文化發(fā)展成古希臘文化和古羅馬文化,這兩種文化是歐洲文化的基礎(chǔ)。就像東方文化,歐洲文化穿越了河流。由于地域等原因,中西方文化在最近的幾個(gè)世紀(jì)很少交流,所以它們?nèi)匀粚儆诓煌捏w系,仍存在較大的差距。
2.思維差異的表現(xiàn)。西方文化基于個(gè)人主義而不是集體主義。例如,在美國(guó),你同樣可以談?wù)搨€(gè)人的權(quán)利,而非將社會(huì)凌駕于自己。在中國(guó)有明顯的不同,社會(huì)和家庭凌駕于自己之上。西方文化是以冒險(xiǎn)和探索精神為基礎(chǔ)的。西方人喜歡發(fā)現(xiàn)新事物,發(fā)明和拓展。例如,蹦極在西方文化被認(rèn)為是普遍的行為,但是在中國(guó)你將很可能發(fā)想沒(méi)有人做這樣一件事。西方文化以科學(xué)為基礎(chǔ),這種文化嘗試著解決人民和自然的關(guān)系。西方世界使用法律來(lái)解決人與人之間的關(guān)系,而在中國(guó)的近代卻很難發(fā)現(xiàn)中國(guó)適合的法律,兩千年來(lái),中國(guó)是一個(gè)以人情為基礎(chǔ)的國(guó)度而非法律。西方用上帝和宗教來(lái)解決人類(lèi)和思想領(lǐng)域的問(wèn)題。一旦問(wèn)題發(fā)生,首先做的可能是向上帝禱告。
中國(guó)文化以集體主義為基礎(chǔ)。中國(guó)人將國(guó)家和家庭置于自己之上,中國(guó)文化以人文主義為基礎(chǔ),為了解決人和自然的關(guān)系,中國(guó)人一直努力做到天人合一,為了解決人與人之間的關(guān)系,中國(guó)人主張中庸之道,為了解決人和思想的問(wèn)題,中國(guó)人強(qiáng)調(diào)修身養(yǎng)性。中國(guó)人擅長(zhǎng)平衡和中庸,即人們通常不主張走極端,平和的心態(tài)總是被強(qiáng)調(diào),中國(guó)人對(duì)天地有一種敬畏之情,即敬仰天地,思鄉(xiāng)懷土。
價(jià)值是關(guān)于什么是對(duì)錯(cuò),什么是正常與非正常的,什么是正確與錯(cuò)誤的。價(jià)值通常被一系列的因素所影響,例如家庭,媒體,學(xué)校,宗教,民族等。中西方文化之間世俗的差異導(dǎo)致了價(jià)值觀的差異。中國(guó)人注重集體主義而西方人則側(cè)重個(gè)人主義長(zhǎng)達(dá)數(shù)世紀(jì)。西方人給出的個(gè)人主義的定義與中國(guó)人思想中的個(gè)人主義完全不同。換言之,中西方用截然相反的觀點(diǎn)來(lái)看待個(gè)人主義。
三、跨文化交際中沖突解決方法
交流是相互的,所以影響也是相互的。他們能理解我們所表達(dá)的思想和文化嗎?它們的回答能表達(dá)他們的思想嗎?這些問(wèn)題的答案將會(huì)給我們交流一些提示。挑戰(zhàn)在于全球化的浪潮下,誤解常常發(fā)生,尤其是當(dāng)不同的文化差異出現(xiàn)在跨文化交際中,誤解導(dǎo)致沖突,而沖突嚴(yán)重影響跨文化交際的進(jìn)行。中西方在是一個(gè)地理差異,同樣也是一個(gè)文化概念的差異,所謂的思維模式意味著人們自覺(jué)不自覺(jué)的運(yùn)用特定的方式來(lái)思維,并解決問(wèn)題。思維模式與民族文化密切相關(guān),思維差異在某種程度來(lái)說(shuō)起源于國(guó)家的思維差異。
1.深刻了解中西方思維差異的方式。我們不能否認(rèn)差異,每個(gè)民族都有自己的特征,也只有先通過(guò)了解這個(gè)國(guó)家的文化及特征才能逐步了解這個(gè)國(guó)家。所以我們不能說(shuō)這種文化是好的或者壞的。平等與互相尊重對(duì)于每種文化都至關(guān)重要。我們應(yīng)該學(xué)會(huì)協(xié)調(diào)對(duì)于同一種事情的不同思維甚至是同一人,同一個(gè)世界。我們說(shuō)世界變得越來(lái)越小,每天越來(lái)越多的外國(guó)人來(lái)來(lái)往往。當(dāng)在同一個(gè)國(guó)家,同一個(gè)城市,同一片臨近地區(qū),思維差異都越來(lái)越明顯,我們應(yīng)該盡力避免沖突的發(fā)生我們需要掌握更多的關(guān)于其他文化的基礎(chǔ)知識(shí),從而不至于誤解他人的行為和習(xí)慣,雖然在文化領(lǐng)域中不存在正確與錯(cuò)誤之分,但卻有更先進(jìn)或者更適合的區(qū)分。當(dāng)然我們不能完全拋棄自己的文化接受另一種文化。甚至文化對(duì)于地球的歷史來(lái)說(shuō)是一筆寶貴的財(cái)富,所以我們應(yīng)該去其精華去其糟粕,從而來(lái)完善自己。也就是說(shuō)當(dāng)我們?cè)谶M(jìn)行跨文化交際時(shí),我們能夠更了解雙方的文化,從而讓交流順利進(jìn)行。
2.跨文化交際意識(shí)。在溝通的過(guò)程中,由于在跨文化交際中文化背景的差異,通常我們?yōu)榱藴p少交流的誤解首要做的事情提高跨文化交際意識(shí)。雖然文化和交流模式之間的差異,文化的共同點(diǎn)不應(yīng)該被忽略,因?yàn)槟苡霉餐c(diǎn)來(lái)融化差異,消除摩擦??缥幕浑H意識(shí)對(duì)于加入到跨文化交際異常重要,時(shí)刻提醒自己注意跨文化交際中保持一定的警惕性,利用現(xiàn)行教材進(jìn)行文化背景知識(shí)的了解,例如通過(guò)中外文化交流史,西方文化概論,外國(guó)文學(xué)史等書(shū)籍,通讀這些教材可以掌握英語(yǔ)文化背景知識(shí)和社會(huì)習(xí)俗,這為我們了解中外文化知識(shí)提供了豐富的文化信息資料。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)比中西方思維的差異,可以看出中國(guó)文化是一種人性文化,注重人本身和正義,重感性輕理性,喜歡附和他人,強(qiáng)調(diào)處事做人中庸;而西方文化注重科學(xué),重物質(zhì)輕精神,重分析輕感性,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的重要性。學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)并不單指學(xué)習(xí)語(yǔ)言本身,還包括文化、思想、習(xí)慣和價(jià)值觀等。在跨文化交際中我們應(yīng)該具備跨文化交際意識(shí),充分了解兩國(guó)的文化及思維差異,掃清障礙,讓跨文化交際順利進(jìn)行。
【參考文獻(xiàn)】
[1]孫曉凌,汪北華.從思維方式差異看中西文化差異[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(02).
[2]袁春梅.論中英思維方式的差異對(duì)跨文化交流的影響[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1999(03).
[3]杜云輝.東西方思維差異與跨文化交流[J].中國(guó)科技翻譯,2000(04).
篇4
【關(guān)鍵詞】跨文化意識(shí) 西方文化 培養(yǎng)策略
課程標(biāo)準(zhǔn)在提到高中文化意識(shí)培養(yǎng)目標(biāo)時(shí)特指 :“一種豐富的文化內(nèi)涵的體現(xiàn)就是語(yǔ)言,教師有責(zé)任引導(dǎo)學(xué)生接觸和了解各國(guó)豐富的文化,有利于加強(qiáng)學(xué)生們對(duì)英語(yǔ)的了解,同時(shí)還有利于學(xué)生對(duì)本國(guó)歷史文化的理解,對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的世界意識(shí)的跨文化的能力做了一定的基礎(chǔ)?!比魏我环N語(yǔ)言都是文化的載體,只有讓學(xué)生對(duì)該語(yǔ)言所反映的文化有了一定的了解才能更好的掌握這門(mén)語(yǔ)言。為此,教師應(yīng)該從學(xué)生實(shí)際出發(fā),充分利用課內(nèi)外材料,立足課堂教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
一、目前的教學(xué)現(xiàn)狀
從目前的教學(xué)情況來(lái)看,很多老師在授課過(guò)程中把詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇分析等講解作為主要內(nèi)容,而對(duì)于文章所涉及到的跨文化知識(shí)一帶而過(guò)甚至只字不提。這種教育帶來(lái)的后果是學(xué)生看得懂單詞,也有一定的語(yǔ)法、語(yǔ)篇分析能力,但卻還是看不懂文章或句子所要表達(dá)的內(nèi)在含義,對(duì)學(xué)生解題尤其是閱讀理解造成了一定的困難。同時(shí),這種教育方式還導(dǎo)致了學(xué)生在用英語(yǔ)表達(dá)時(shí)依然習(xí)慣于母語(yǔ)思維而非英語(yǔ)思維方式,從而出現(xiàn)了很多的中式英語(yǔ)。因此教育領(lǐng)域的一些專(zhuān)家提出了: 英語(yǔ)教學(xué)要幫助學(xué)生了解東西方文化差異,提高跨文化意識(shí),把培養(yǎng)聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)能力和培養(yǎng)跨文化交際能力二者有機(jī)地結(jié)合起來(lái),以提高學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)水平。為此,英語(yǔ)教學(xué)要突破傳統(tǒng)的以單詞詞匯語(yǔ)法為中心的教學(xué)方式,適當(dāng)?shù)囊胪鈬?guó)的文化、風(fēng)土人情、歷史背景及宗教發(fā)展等知識(shí),有意識(shí)的培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),從而更有效的提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合能力。
二、培養(yǎng)跨文化意識(shí)的重要性
語(yǔ)言是文化的載體,而文化是語(yǔ)言生存發(fā)展的土壤(包慧欣. 2001)。但實(shí)際上,大多數(shù)老師對(duì)于詞匯的教學(xué)還只滿(mǎn)足于相關(guān)常用搭配的傳授,對(duì)學(xué)生的要求也是只要能記住其與中文一一對(duì)應(yīng)的意思。在平時(shí)的練習(xí)中,老師把大量的時(shí)間花在了語(yǔ)法完型閱讀的訓(xùn)練上,并注重相關(guān)技巧的傳授,短時(shí)能取得一定的成績(jī),但到一定程度尤其到高三,學(xué)生成績(jī)便難以有更進(jìn)一步的突破,究其原因就是跨文化意識(shí)的缺失。
縱觀近今年江蘇英語(yǔ)高考,考題早已脫離了對(duì)于書(shū)本知識(shí)的死記硬背,而是更傾向于對(duì)于所學(xué)知識(shí)的靈活應(yīng)用,能否取得良好的成績(jī)?cè)谝欢ǔ潭壬先Q于學(xué)生的跨文化知識(shí)的掌握是否到位。同時(shí),文化知識(shí)在高考試題中也占有舉足輕重的地位,這充分體現(xiàn)在考題的設(shè)置上:1)要求考生不僅具有一定的語(yǔ)言基礎(chǔ),還要會(huì)通過(guò)特定的語(yǔ)境來(lái)分析問(wèn)題;2)無(wú)論在題材還是體裁上都涉及到西方的文化知識(shí)、風(fēng)土人情、文學(xué)作品等等,要求學(xué)生能具備一定的背景知識(shí)。為此培養(yǎng)學(xué)生相關(guān)閱讀技巧的同時(shí)了解與詞匯、習(xí)語(yǔ)、句子和篇章相關(guān)的文化背景,有利于學(xué)生英語(yǔ)解題能力的提升。
三、培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)的策略
新課標(biāo)為文化意識(shí)確立了分級(jí)目標(biāo)。根據(jù)新課標(biāo)規(guī)定,“一個(gè)高中畢業(yè)生既要能理解英語(yǔ)中常見(jiàn)成語(yǔ)、諺語(yǔ)和俗語(yǔ)及其文化內(nèi)涵,也要能理解英語(yǔ)交際中的常用典故或傳說(shuō);不僅要了解英語(yǔ)國(guó)家主要的文學(xué)家、藝術(shù)家、科學(xué)家的經(jīng)歷、成就和貢獻(xiàn),而且也要了解英語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、宗教傳統(tǒng)以及主要大眾傳播媒體等情況,更要了解英語(yǔ)國(guó)家的人們?cè)谏罘绞?、行為舉止和待人接物等方面與中國(guó)人的異同?!惫P者認(rèn)為老師可以從以下幾個(gè)方面來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。
1.充分挖掘文本材料,加大西方文化的融入。高中牛津英語(yǔ)書(shū)本所涉及的文本素材相當(dāng)豐富,涵蓋了西方的文學(xué)、藝術(shù)、歷史、體育等等,作為老師如果能夠充分挖掘文本材料,豐富與課文內(nèi)容有關(guān)的背景知識(shí)的輸入,就不僅能讓學(xué)生更好的理解文本內(nèi)容,還能更好的了解西方文化知識(shí),拓寬學(xué)生的文化視野,提升學(xué)生的跨文化意識(shí),掃除學(xué)生解題時(shí)的文化障礙。 以模塊9 unit3 reading―Word power為例:
通過(guò)對(duì)于這兩部分的學(xué)習(xí),學(xué)生會(huì)意識(shí)到英語(yǔ)中一些我們熟悉的單詞如顏色詞匯有著很多隱含的意義,而這種隱含意義來(lái)自于這些單詞背后的文化知識(shí)和歷史背景。事實(shí)上,影響學(xué)生解題的不是學(xué)生不會(huì)背單詞詞組或句子,而是無(wú)法理解這些詞匯背后所反映的文化內(nèi)涵,即我們所說(shuō)的文化內(nèi)涵詞匯。所謂文化內(nèi)涵詞匯,常敬宇(王瑛. 2004.)指出:文化詞匯是指特定文化范疇的詞匯,它是民族文化在語(yǔ)言詞匯中直接或見(jiàn)解的反映,本身載有明確的民族文化信息。比如 blue :
同時(shí),老師還可以利用對(duì)比法,讓學(xué)生注意到顏色詞匯的東西文化差異:在東方,紅色往往象征吉祥,紅火,熱鬧等褒義方面,而在西方文化中紅色的意義更為豐富,比如源于足球規(guī)則中,球員嚴(yán)重犯規(guī)會(huì)出示紅牌罰下場(chǎng),為此 show someone the red care 解釋為被解雇而不是給人一張紅卡片的意思;中國(guó)則用黃色(yellow)來(lái)表示王權(quán),而西方用紫色(purple)表王權(quán),為此born to the purple表示出生富貴等。
2.充分利用網(wǎng)絡(luò),讓學(xué)生更好的感悟西方文化
(1)新課標(biāo)要求著重培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)能力、以及學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣、關(guān)注學(xué)生的情感態(tài)度、倡導(dǎo)終身學(xué)習(xí)理念。當(dāng)今的互聯(lián)網(wǎng)為我們提供了豐富的資源,利用網(wǎng)絡(luò),老師可以讓學(xué)生做好課前的預(yù)習(xí),課后的總結(jié)整理,這樣不僅使學(xué)生對(duì)課文內(nèi)容中的文化歷史背景有個(gè)更為直觀的認(rèn)識(shí)和把握,并且在一定程度上激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。以牛津英語(yǔ)M2u3 The curse of mummy 為例
首先,在上課文內(nèi)容前,把學(xué)生分成小組并分配一定的任務(wù),讓學(xué)生自己上網(wǎng)去查閱相關(guān)信息,然后將查好的資料各個(gè)小組進(jìn)行匯總整編:
Group A: to find out why people in ancient Egypt built pyramids?
Group B: to find out what were in the pyramids? And what happened to them during the history?
Group C: to find out what happened to those people after they entered the pyramids?
Group D: to find out the differences and similarities between pyramids and the Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang
其次,在課上,每個(gè)小組選派一名主講人,將其整編好的材料與大家共享并展開(kāi)討論。通過(guò)這種方式,學(xué)生不僅對(duì)課文內(nèi)容有了深入的理解,也對(duì)其涉及的相關(guān)的背景知識(shí)有了一定的了解,拓寬了學(xué)生的知識(shí)面。
另外,近幾年的考試中還出現(xiàn)了對(duì)于習(xí)語(yǔ)的考查,這也是學(xué)生學(xué)習(xí)中的一個(gè)難點(diǎn),它不像單詞有專(zhuān)門(mén)的歸納,僅靠平時(shí)考題或老師的補(bǔ)充是不夠的,它需要學(xué)生平時(shí)的積累。為此,老師可以讓學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)資源,每個(gè)人準(zhǔn)備一個(gè)習(xí)語(yǔ)及其相關(guān)的故事,每天課上一開(kāi)始給出三分鐘左右的free talk,讓學(xué)生輪流進(jìn)行展示。這不僅對(duì)于習(xí)語(yǔ)的積累大有裨益,也有利于學(xué)生更好的了解西方宗教、神話(huà)等知識(shí)。
(2) 作為課堂教學(xué)的衍生,老師還可以利用網(wǎng)絡(luò)資源,讓學(xué)生欣賞國(guó)外原版電影、收聽(tīng)BBC、VOA等英語(yǔ)廣播節(jié)目,學(xué)唱英文歌曲,讓學(xué)生置身于西方文化氛圍中,以便于他們更好的了解西方的生活方式、日常表達(dá)方式、人際相處模式、歷史風(fēng)俗習(xí)慣等,從而增加跨文化意識(shí)。 比如在教授M8U1 Appreciating literature時(shí),老師可以讓學(xué)生觀看 Great expectations 的電影,從而更好的理解小說(shuō)的人物關(guān)系及要表達(dá)的內(nèi)涵。
3.充分利用西方原版文章,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維能力。 根據(jù)2013江蘇英語(yǔ)考試說(shuō)明在語(yǔ)言運(yùn)用的“閱讀”總體要求中 “要求考試能讀懂簡(jiǎn)易的文學(xué)作品、科普文章、公告、說(shuō)明、廣告以及書(shū)、報(bào)、雜志及各類(lèi)媒體中關(guān)于一般性話(huà)題的簡(jiǎn)短文章并回答相關(guān)問(wèn)題?!苯鼛啄甑慕K高考對(duì)這一原則也有所體現(xiàn):2013年關(guān)于馬克吐溫,2014年D篇是關(guān)于母親寫(xiě)給即將出生的孩子的一封信等。
同時(shí),由于高中英語(yǔ)閱讀理解的體裁豐富多樣,包括議論文、說(shuō)明文、記敘文,對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力和知識(shí)面有著較高的要求。題材方面涉及經(jīng)濟(jì)、歷史、科技、藝術(shù)、教育、風(fēng)土人情,其中科技和經(jīng)濟(jì)需要一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)有較大的難度(顧嘉祖,2002)另外,筆者在教書(shū)過(guò)程中發(fā)現(xiàn),學(xué)生比較容易理解來(lái)自China daily 的文章,而對(duì)于來(lái)自英語(yǔ)原版雜志如Economist,The New York Times等的文章,學(xué)生在閱讀時(shí)就不是那么輕松了。究其原因是中西方文化歷史差異造成的思維方式的不同,這種思維方式的差異導(dǎo)致了表達(dá)方式的不同。
為此,在平時(shí)老師就要注重閱讀原版文章。老師可以引導(dǎo)并鼓勵(lì)學(xué)生購(gòu)買(mǎi)相關(guān)的英語(yǔ)原版書(shū)籍,報(bào)刊雜志,同學(xué)之間可以互相交換閱讀;可以每周固定的開(kāi)設(shè)閱讀課,并且要求學(xué)生做好一定的讀書(shū)筆記或?qū)懽x后感。 這樣學(xué)生除了能更多的接觸到相關(guān)的文學(xué)作品,還能學(xué)會(huì)以西方人的思維方式去看待和思考問(wèn)題,提升英語(yǔ)解題能力。
4.組織開(kāi)展相關(guān)活動(dòng),讓學(xué)生能置身與西方文化中。英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)指出,“英語(yǔ)課程改革的重點(diǎn)就是要改變英語(yǔ)課程過(guò)分重視語(yǔ)法和詞匯知識(shí)的講解與傳授、忽視對(duì)學(xué)生實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用能力的培養(yǎng)的傾向,強(qiáng)調(diào)課程從學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、生活經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知水平出發(fā),倡導(dǎo)體驗(yàn)、實(shí)踐、參與、合作與交流的學(xué)習(xí)方式和任務(wù)型的教學(xué)途徑,發(fā)展學(xué)生的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力,使語(yǔ)言學(xué)習(xí)的過(guò)程成都市學(xué)生形成積極的態(tài)度、主動(dòng)思維和大膽實(shí)踐提高跨文化意識(shí)和形成自主學(xué)習(xí)能力的過(guò)程?!币_(dá)到這一要求,就需要老師多組織相關(guān)的課外活動(dòng),讓學(xué)生能夠?qū)W以致用,提高學(xué)習(xí)效果。而在提升學(xué)生跨文化意識(shí)方面,這些活動(dòng)也能夠讓學(xué)生有機(jī)會(huì)親自體驗(yàn)相關(guān)的西方文化。比如在萬(wàn)圣節(jié),教師可以組織學(xué)生舉辦化妝晚會(huì),讓學(xué)生扮演成西方歷史中的名人并用英語(yǔ)介紹自己,還可以在晚會(huì)中穿插“trick or treat”游戲, 便于學(xué)生在真實(shí)的語(yǔ)境中深刻地體驗(yàn)西方文化并從實(shí)踐中提高交際能力。在父親節(jié)、母親節(jié)等節(jié)日時(shí),老師可以組織相關(guān)的主題演講,通過(guò)演講的準(zhǔn)備工作等,學(xué)生對(duì)這些節(jié)日及其由來(lái)會(huì)有更充分的理解,從而進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到西方文化歷史的發(fā)展,拓展背景知識(shí)。
四、結(jié)束語(yǔ)
隨著全球化進(jìn)程的日益推進(jìn),跨文化意識(shí)必將成為英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)不可忽視的一部分。同時(shí)文化背景對(duì)于學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的提高有著至關(guān)重要的作用,所以,老師應(yīng)該利用一切資源,以多種形式盡可能的擴(kuò)大學(xué)生的文化背景知識(shí),讓學(xué)生更好的理解東西方文化差異,消除學(xué)習(xí)中的文化障礙。只要我們能堅(jiān)持不懈的將西方文化知識(shí)融會(huì)到課堂教學(xué)中,學(xué)生的跨文化意識(shí)定能得到提升。
參考文獻(xiàn):
[1]教育部.普通高級(jí)中學(xué)英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)( 實(shí)驗(yàn)稿)[M].北京:人民教育出版社,2003.
篇5
【論文關(guān)鍵詞】傳媒全球化;傳媒區(qū)域化;文化親合性;亞文化爭(zhēng)端
一、傳媒區(qū)域化的歷史背景
1、傳媒全球化與西方媒體
從20世紀(jì)中后期開(kāi)始,傳媒領(lǐng)域呈現(xiàn)出明顯的全球化趨勢(shì)。傳媒全球化不僅表現(xiàn)在傳媒技術(shù)高速發(fā)展下所形成的全球通訊網(wǎng)絡(luò),也表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)自由貿(mào)易理念下所促成的跨國(guó)視聽(tīng)服務(wù)。傳統(tǒng)的影視產(chǎn)品的生產(chǎn)、銷(xiāo)售和消費(fèi)模式發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)變,從單一的小規(guī)模流通轉(zhuǎn)變成跨國(guó)式的生產(chǎn)合作。然而,全球范圍內(nèi)的經(jīng)濟(jì)資本和人力資源在市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中經(jīng)過(guò)重新整合,逐漸聚集在少數(shù)跨國(guó)媒體集團(tuán)手里。國(guó)際媒體市場(chǎng)包括電視、電影、廣播、雜志、報(bào)刊和音樂(lè)幾乎都控制在如時(shí)代華納、新聞集團(tuán)這樣的傳媒巨鱷手中。聯(lián)合國(guó)1989年的報(bào)告指出:在全球78家最大的媒體集團(tuán)中,39家來(lái)自美國(guó),25家來(lái)自西歐,8家自日本,5家來(lái)自加拿大,1家來(lái)自澳大利亞,但沒(méi)有一家來(lái)自第三世界國(guó)家。學(xué)者Nordenstreng~Vairs的研究也證明,在過(guò)去長(zhǎng)達(dá)幾十年的國(guó)際視聽(tīng)產(chǎn)品貿(mào)易當(dāng)中,西方發(fā)達(dá)國(guó)家電視節(jié)目的輸出遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)發(fā)展中國(guó)家的輸出,形成一種單向的文化流動(dòng)趨勢(shì)。
2、傳媒全球化與文化霸權(quán)
與傳媒全球化伴隨而來(lái)的是越來(lái)越密切的各民族文化之間的相互交流與融合。但是,出于對(duì)傳媒技術(shù)和市場(chǎng)資源的不同掌握程度,各民族文化之間的交流與融合并不是一個(gè)和平的過(guò)程,而是充滿(mǎn)著摩擦與沖突。在很大程度上,西方的文化價(jià)值觀借助其傳媒產(chǎn)品在全球市場(chǎng)的壟斷性流通,通過(guò)長(zhǎng)期不對(duì)等的貿(mào)易關(guān)系強(qiáng)勢(shì)傳播到世界各地,從而導(dǎo)致一些民族本土文化不同程度上的被同質(zhì)化,被西化,更狹隘的意義上講是被美國(guó)化。這種依附于強(qiáng)大經(jīng)濟(jì)實(shí)力的西方文化擴(kuò)張后來(lái)被赫伯特·席勒等學(xué)者作為文化霸權(quán)理論的主要依據(jù)。文化霸權(quán)理論認(rèn)為,西方的影視文化產(chǎn)品中嵌入了大量的價(jià)值觀念和意識(shí)形態(tài),隨著它們?cè)谌蚴袌?chǎng)的推行,西方文化也推行到全球,成為一種“文化霸權(quán)”。
面對(duì)影視貿(mào)易逆差和文化霸權(quán),許多發(fā)展中國(guó)家普遍對(duì)強(qiáng)勢(shì)的西方文化產(chǎn)生了防備,開(kāi)始采取文化保護(hù)主義政策以達(dá)到抵制西方文化入侵和保護(hù)本土民族文化的目的。1993年,由法國(guó)首先提出的“文化例外”原則受到很多國(guó)家的支持。“文化例外”,原則試圖通過(guò)對(duì)文化產(chǎn)品設(shè)立貿(mào)易壁壘,從而在一定程度上修建起“文化籬笆”來(lái)抵制文化霸權(quán)。
近年來(lái),隨著亞洲特別是中國(guó)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,亞洲國(guó)家嘗試通過(guò)采取區(qū)域合作的方式來(lái)共同抵制文化霸權(quán)。這在很大程度上促進(jìn)了區(qū)域性跨文化傳播的發(fā)展規(guī)模。本文將以東亞范圍的區(qū)域合作為例,主要包括中國(guó)、韓國(guó)、新加坡、臺(tái)灣、香港等國(guó)家和地區(qū),對(duì)傳媒區(qū)域化這一概念詳加探討。
二、傳媒區(qū)域化的現(xiàn)狀分析
1、傳媒區(qū)域化的定義初探
傳媒區(qū)域化在文中是指在一定地理區(qū)域范圍內(nèi),那些認(rèn)為共享類(lèi)似文化和經(jīng)濟(jì)背景的國(guó)家或地區(qū)之間為了促進(jìn)該區(qū)域內(nèi)的文化或經(jīng)濟(jì)交流而進(jìn)行的影視產(chǎn)品的相關(guān)貿(mào)易活動(dòng)。例如區(qū)域范圍內(nèi)的節(jié)目發(fā)行、區(qū)域性的聯(lián)合制作以及為迎合區(qū)域內(nèi)觀眾口味的節(jié)目制作等。早在上個(gè)世紀(jì)90年代,“傳媒區(qū)域化”已呈現(xiàn)出日益頻繁之勢(shì),亞洲四小龍憑借自身的經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì),對(duì)區(qū)域市場(chǎng)積極開(kāi)拓,帶動(dòng)了區(qū)域性的跨文化傳播。
2、區(qū)域性跨文化傳播的發(fā)展?fàn)顩r
亞洲四小龍的經(jīng)濟(jì)騰飛是促成東亞傳媒區(qū)域性合作的客觀因素。隨著4個(gè)地區(qū)的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),當(dāng)?shù)氐膫髅疆a(chǎn)業(yè)也得到飛速發(fā)展,彼此之間的影視合作交流也日益頻繁。香港是東亞地區(qū)跨文化傳播早期十分成功的案例。香港電視廣播有限公司TVB(簡(jiǎn)稱(chēng)香港無(wú)線(xiàn))是香港本地也是東亞地區(qū)較為有影響力的電視節(jié)目制作商和運(yùn)營(yíng)商。它擁有多達(dá)75000個(gè)小時(shí)的華文節(jié)目的儲(chǔ)存量,通過(guò)海外銷(xiāo)售和租賃電視節(jié)目的收入高達(dá)8000多萬(wàn)港元。1993年,香港無(wú)線(xiàn)擴(kuò)大區(qū)域市場(chǎng),和臺(tái)灣合作成立TVBS為臺(tái)灣和亞洲華語(yǔ)觀眾提供電視服務(wù)。1994年,新加坡成立SITV(SingaporeInterna—tionalTV),每天播出1時(shí)新加坡本土制作的電視節(jié)目,覆蓋面積從中國(guó)北部直達(dá)澳大利亞南部。同期,韓國(guó)基于相似的東亞文化背景也加入?yún)^(qū)域電視服務(wù)領(lǐng)域,到1998年韓國(guó)出口的影視節(jié)目中三分之一輸出到中國(guó)文化市場(chǎng)。隨著近年中國(guó)傳媒產(chǎn)品的快速發(fā)展,中國(guó)影視節(jié)目進(jìn)出口比例也逐漸增加,從1982年中央電視臺(tái)引進(jìn)外來(lái)節(jié)目的比例占總節(jié)目時(shí)間的8%快速增長(zhǎng)到90年代末的30%。從20世紀(jì)90年代開(kāi)始,整個(gè)東亞地區(qū)開(kāi)始大幅增加來(lái)自本區(qū)域制作的影視節(jié)目,而從西方發(fā)達(dá)國(guó)家引進(jìn)的節(jié)目數(shù)量則逐漸減少。
數(shù)據(jù)顯示1999年美國(guó)出口東亞的影視節(jié)目下降17個(gè)百分點(diǎn),而韓國(guó)收視率排名前20位的電視節(jié)目中90%都是本地制作,香港則是百分之百。
3、傳媒區(qū)域化的文化成因
經(jīng)濟(jì)的快速增長(zhǎng)和媒體技術(shù)的發(fā)展無(wú)疑是促成傳媒區(qū)域化的客觀因素,海外市場(chǎng)開(kāi)拓和衛(wèi)星電視技術(shù)等條件都無(wú)限可能地推動(dòng)著區(qū)域傳媒市場(chǎng)的形成;相比經(jīng)濟(jì)和技術(shù)動(dòng)力,文化親合性這一因素所起到的推動(dòng)作用并不亞于前兩者。文化親合性——即指文化價(jià)值體系和語(yǔ)言體系的相似性——不僅在節(jié)目交換過(guò)程中形成了區(qū)域內(nèi)觀眾對(duì)影視產(chǎn)品的喜好偏愛(ài),而且也為這些產(chǎn)品在區(qū)域市場(chǎng)的消費(fèi)提供了極大的潛在可能性。本文以與中國(guó)密切相關(guān)的東亞區(qū)域?yàn)槔?,深入探討區(qū)域傳媒市場(chǎng)形成的文化成因。
近年韓國(guó)制作的電視劇,如《澡堂老板家的男人們》、《人魚(yú)小姐》和《加油,金順》,在中國(guó)市場(chǎng)得到令人矚目的高收視率回報(bào),在觀眾的要求下一播再播,掀起一陣“韓流”。這明顯是文化親合性的推動(dòng)作用。
中國(guó)觀眾在觀看韓國(guó)電視劇時(shí)很容易尋找到彼此文化的相似之處。韓國(guó)電視劇以反映日常生活見(jiàn)長(zhǎng),著重對(duì)家庭生活的細(xì)節(jié)描寫(xiě),這集中體現(xiàn)了韓國(guó)重視核心家庭尊長(zhǎng)愛(ài)幼,子女行孝,以及強(qiáng)調(diào)團(tuán)結(jié)和諧家庭氛圍的儒家價(jià)值觀。而這正好與中國(guó)儒家文化所提倡的傳統(tǒng)道德和文化價(jià)值相契合,使中國(guó)觀眾產(chǎn)生了共鳴。
不僅如此,東亞文化的親合性除了得到觀眾的情感認(rèn)同之外,也同樣得到東亞政府的鼓勵(lì)與支持,為傳媒區(qū)域化的形成提供了政策保障。新加坡就是大力支持傳媒區(qū)域化的東亞國(guó)家之一。除此之外,韓國(guó)、日本、中國(guó)大陸、香港、臺(tái)灣等國(guó)家和地區(qū)在各自政府的大力支持下通過(guò)舉辦國(guó)際電視展覽會(huì)來(lái)積極促成區(qū)域市場(chǎng)的繁榮。例如在2006年中國(guó)國(guó)際廣播影視博覽會(huì)上,中國(guó)生產(chǎn)的電視劇《越王勾踐》以高價(jià)被日本購(gòu)得版權(quán),廣博會(huì)海外成交量達(dá)100萬(wàn)美元。
三、傳媒區(qū)域化的意義及問(wèn)題
1、積極意義:抵制西方文化霸權(quán)
從抵制西方文化霸權(quán)的角度來(lái)分析,傳媒區(qū)域化對(duì)其成員來(lái)說(shuō)有很多積極意義:
其一,通過(guò)增加區(qū)域內(nèi)影視節(jié)目的流通從而減少對(duì)西方影視節(jié)目的依賴(lài)程度。通過(guò)傳媒區(qū)域化戰(zhàn)略,亞洲國(guó)家可以相互出售和發(fā)行自己制作的節(jié)目,依靠區(qū)域內(nèi)供給來(lái)填補(bǔ)市場(chǎng)缺口,從而減少對(duì)西方影視節(jié)目的依賴(lài)性。
其二,亞洲國(guó)家通過(guò)交流區(qū)域內(nèi)節(jié)目,在文化上也減少了來(lái)自西方的挑戰(zhàn)和沖擊,確保了當(dāng)?shù)氐奈幕?dú)特性與社會(huì)穩(wěn)定性。如果亞洲觀眾受西方影視節(jié)目耳濡目染,可能在不知不覺(jué)中變成西方價(jià)值體系的擁護(hù)者,其大量民族文化可能在暗中被置換或者同化,面臨失去自身民族特色的危險(xiǎn);也會(huì)危及本國(guó)的社會(huì)穩(wěn)定。因此區(qū)域內(nèi)節(jié)目的流通在一定程度上可以弱化西方文化對(duì)本國(guó)市場(chǎng)帶來(lái)的沖擊,以及對(duì)傳統(tǒng)文化和道德觀念上的侵蝕。
2、問(wèn)題:亞文化爭(zhēng)端
傳媒區(qū)域化的促成打破了中國(guó)長(zhǎng)期以來(lái)所作的文化兩分法的假定,把外來(lái)文化與本民族文化的參照范圍直接縮小到“東方文化”內(nèi)部,使其內(nèi)部亞文化族群之間的微妙差異逐漸浮出水面。
比如,在中國(guó)熱播的韓國(guó)歷史劇《大長(zhǎng)今》引起的中韓兩國(guó)人民關(guān)于傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)知識(shí)的爭(zhēng)論就體現(xiàn)了傳媒區(qū)域化所帶來(lái)的東亞文化之間的亞文化分歧。《大長(zhǎng)今》講述了韓國(guó)歷史上第一位杰出女御醫(yī)長(zhǎng)今的傳奇故事。片中展現(xiàn)出豐富的韓國(guó)宮廷醫(yī)學(xué)文化,中國(guó)觀眾從中不難解讀出古代韓國(guó)深受中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)影響的文化信息。例如中宗患病,御醫(yī)所參考的書(shū)目就是東漢大醫(yī)學(xué)家張仲景的《傷寒雜病論》。
然而韓國(guó)電視劇中對(duì)這些中國(guó)觀眾熟悉的中醫(yī)知識(shí)所做出的解釋卻無(wú)法得到中國(guó)觀眾的認(rèn)同。劇中述及針灸和麻醉等醫(yī)學(xué)技術(shù)是女御醫(yī)長(zhǎng)今所發(fā)明,然而根據(jù)中國(guó)歷史記載,針灸技術(shù)早在中國(guó)東漢時(shí)期已經(jīng)用于復(fù)雜病癥,麻醉技術(shù)也是中國(guó)的名醫(yī)華佗在使用麻沸散給患者麻醉后施行腹部手術(shù)時(shí)已經(jīng)使用。中國(guó)觀眾對(duì)韓劇把“中醫(yī)”解釋成“韓醫(yī)”的這種“篡改”行為表示出很大的不滿(mǎn)。而此后韓國(guó)媒體把“漢字”解釋成“韓國(guó)人發(fā)明的”,“活字印刷術(shù)”是“韓國(guó)人發(fā)明的”,“李時(shí)珍”是“韓國(guó)人”等等行為更是掀起了中韓兩國(guó)的文化之爭(zhēng)。
篇6
論文摘 要:英語(yǔ)聽(tīng)力是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得第二種語(yǔ)言的過(guò)程中重要的環(huán)節(jié)之一,在與外國(guó)人的交流中發(fā)揮著極其重要的作用。本文從影響英語(yǔ)聽(tīng)力理解的諸多因素出發(fā),著重分析了文化背景知識(shí)差異對(duì)我院中高職生英語(yǔ)聽(tīng)力理解的影響,最后提出幾點(diǎn)可以提高中高職生英語(yǔ)聽(tīng)力水平的方法。
隨著國(guó)際交流的日漸頻繁,英語(yǔ)聽(tīng)力的重要性顯得尤為突出。在我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中,由于種種條件的限制,英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)方面還相對(duì)薄弱,效果不太好,學(xué)生的聽(tīng)力水平亟待提高。我院中高職生英語(yǔ)基礎(chǔ)相對(duì)較薄弱,聽(tīng)力的提高顯得尤為重要,為此筆者根據(jù)幾年的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提出了一些措施,期望對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)水平的提高有所幫助。
1 制約聽(tīng)力提高的因素
1.1 忽視聽(tīng)力的重要性
語(yǔ)言是人與人之間交流的工具,然而在我國(guó),長(zhǎng)期以來(lái)受應(yīng)試教育的影響,學(xué)生普遍存在聽(tīng)說(shuō)能力嚴(yán)重低于讀寫(xiě)能力,很多人都是“啞巴英語(yǔ)”,與外界溝通的聽(tīng)說(shuō)能力極差。聽(tīng)力是人們語(yǔ)言交際能力的重要方面,是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的重要途徑。聽(tīng)的過(guò)程是捕捉、理解信息的過(guò)程,是聽(tīng)者運(yùn)用記憶中的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)對(duì)語(yǔ)言信息進(jìn)行判斷和推理的過(guò)程。而我院的學(xué)生聽(tīng)力方面極其薄弱,中高職學(xué)生詞匯量少、基礎(chǔ)差,再加上中學(xué)時(shí)基本上沒(méi)有聽(tīng)力課,種種因素的影響,導(dǎo)致他們幾乎不具備聽(tīng)英語(yǔ)的能力,以致英語(yǔ)四六級(jí)的過(guò)級(jí)率極其低。
1.2 聽(tīng)力教學(xué)枯燥乏味,難以激發(fā)學(xué)生興趣
英語(yǔ)聽(tīng)力課教學(xué)中,教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生掌握一些必要的聽(tīng)力技巧。中高職學(xué)生一方面反應(yīng)課堂枯燥無(wú)趣,類(lèi)似于填鴨式的應(yīng)試教學(xué),另一方面本身基礎(chǔ)就薄弱,最后甚至有時(shí)學(xué)生對(duì)聽(tīng)力課有了逆反情緒,這在學(xué)習(xí)中成了最大的絆腳石。因此,教學(xué)中對(duì)學(xué)生加以適當(dāng)引導(dǎo),加強(qiáng)趣味性教授,便能極大提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,聽(tīng)力的學(xué)習(xí)才能達(dá)到事半功倍的效果。
2 文化差異對(duì)英語(yǔ)聽(tīng)力的影響
(1)由于文化背景的不同,很多詞具有不同的意義。在實(shí)際交際中,人們總是根據(jù)自己的思維廣度、文化背景和語(yǔ)言習(xí)慣去理解別人所說(shuō)的話(huà)。不了解中西文化、社會(huì)風(fēng)俗等方面的差異,就會(huì)造成語(yǔ)言理解上乃至行為上的障礙,這一點(diǎn)在聽(tīng)力過(guò)程中表現(xiàn)的尤為突出。中國(guó)和西方有著截然不同的文化傳統(tǒng)和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣。例如:英語(yǔ)中有很多類(lèi)似的詞,如:chicken-hearted(比喻缺乏勇氣的,膽小的人)并非“雞心”;“l(fā)ucky dog”(幸運(yùn)兒)而非幸運(yùn)的狗。
(2)對(duì)話(huà)在英語(yǔ)聽(tīng)力材料中占有相當(dāng)?shù)谋壤?。而在?duì)話(huà)方面,由于東西方文化差異方面的不同,使人們?cè)谠?huà)題的選擇、問(wèn)候方式、道別方式、稱(chēng)呼語(yǔ)等多個(gè)方面都存在差異。這些對(duì)話(huà)看似簡(jiǎn)單,卻反映了一個(gè)民族文化的許多層面。如果學(xué)生不注意這些方面的差異就會(huì)使他們?cè)谟龅竭@些聽(tīng)力材料理解時(shí)作出錯(cuò)誤的回答或選擇。比如:中西方人們見(jiàn)面打招呼的方式就反映著不問(wèn)的文化背景。我們中國(guó)人見(jiàn)面喜歡說(shuō):“吃飯了嗎?”“您這是去哪兒呀?”等等;西方人則通常把談?wù)撎鞖庾鳛閱?wèn)候的方式,這也反映了他們比較尊重個(gè)人隱私,不愿意與關(guān)系一般的人談?wù)撨@方面的問(wèn)題。
3 提高中高職生英語(yǔ)聽(tīng)力的途徑
(1)日常教學(xué)中,要結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,適時(shí)地把課本所學(xué)的知識(shí)與社會(huì)生活進(jìn)行聯(lián)系,激發(fā)中高職學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和信心,提高對(duì)學(xué)習(xí)和生活的認(rèn)識(shí);注重關(guān)注中西方文化差異,增強(qiáng)文化意識(shí),為學(xué)生的聽(tīng)力理解提供知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的準(zhǔn)備。語(yǔ)言與文化是密不可分的:西方公共場(chǎng)所的女士?jī)?yōu)先的優(yōu)雅風(fēng)范;西方倡導(dǎo)的個(gè)人奮斗、自強(qiáng)獨(dú)立的價(jià)值觀;中西方對(duì)贊同和否定的表達(dá)方式折射出的思維方式等。
(2)鼓勵(lì)中高職學(xué)生積極參加課外活動(dòng),豐富生活經(jīng)驗(yàn),指導(dǎo)學(xué)生閱讀世界名著如莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》,并利用電腦等手段增長(zhǎng)文化知識(shí)。利用多媒體,指導(dǎo)學(xué)生看涉及外國(guó)生活的影視內(nèi)容,使學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)俗、文化,為學(xué)生的聽(tīng)力理解能力進(jìn)行知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的積累。
(3)了解風(fēng)俗習(xí)慣的不同,中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日,基本都是封建社會(huì)時(shí)期形成流傳下來(lái)的,因此,許多節(jié)日無(wú)不以家族、家庭內(nèi)部活動(dòng)為中心。一群陌生人在一起狂歡,那是不可理解的。西方的節(jié)日就不同了,更多地是表現(xiàn)出人們的互動(dòng)性、參與性、狂歡性、以自我為中心,崇尚個(gè)性張揚(yáng),比如感恩節(jié)、圣誕節(jié)、情人節(jié)……莫不如此。這與中國(guó)節(jié)日的家族性正好相反。因此,了解西方的節(jié)日對(duì)于更好的理解會(huì)話(huà)有很大的幫助。
(4)結(jié)合英語(yǔ)影視片,英語(yǔ)影視片是對(duì)語(yǔ)言文化的最直觀、最生動(dòng)的展示。它通過(guò)視、聽(tīng)兩種途徑將國(guó)外的風(fēng)土人情,人物的言行舉止、生活環(huán)境、衣食住行等方面展示出來(lái),有助于啟發(fā)學(xué)生的文化認(rèn)知,也可以培養(yǎng)中高職學(xué)生邊觀看邊學(xué)習(xí)異域文化的意識(shí)和能力。
4 結(jié)語(yǔ)
綜上所述,影響中高職生聽(tīng)力水平的因素有很多,而在英語(yǔ)聽(tīng)力課堂教學(xué)中注重文化知識(shí)的傳授是非常必要的。因此,我們要充分利用聽(tīng)力課堂教學(xué)來(lái)啟發(fā)學(xué)生的文化認(rèn)知能力,使文化規(guī)范的教學(xué)與語(yǔ)言技能的培養(yǎng)同步進(jìn)行,以提高學(xué)生聽(tīng)力理解的水平。相信只要我們運(yùn)用科學(xué)的教學(xué)方法,輔以合理的教學(xué)手段,一定會(huì)達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果,不斷的提高我院中高職生的英語(yǔ)聽(tīng)力能力。
參考文獻(xiàn)
[1] 鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[2] 胡文仲.英語(yǔ)教與學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[3] 黃國(guó)營(yíng).英語(yǔ)教育學(xué)[M].南昌:江西教育出版社,1997.
[4] 張若蘭.英漢習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)及其文化差異[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(2).
[5] 李冬梅.近十年來(lái)國(guó)內(nèi)英語(yǔ)聽(tīng)力理解研究述評(píng)[J].外語(yǔ)界,2002(2).
[6] 劉紹龍.背景知識(shí)與聽(tīng)力策略[J].現(xiàn)代英語(yǔ),1996(2).
篇7
論文摘 要: 英語(yǔ)教學(xué)的根本目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際。在全球化趨勢(shì)明顯的今天,正確認(rèn)識(shí)跨文化交際教育的重要性,提高跨文化交際教學(xué)的地位,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力已經(jīng)成為英語(yǔ)教學(xué)的重要任務(wù)。因此,英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該實(shí)行語(yǔ)言教學(xué)和文化背景知識(shí)傳授相結(jié)合的方式,認(rèn)識(shí)和加強(qiáng)學(xué)生跨文化意識(shí)。
一、引言
跨文化交際(intercultural communication ),是指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際??缥幕浑H不僅是語(yǔ)言形式的溝通,而且是不同文化之間的溝通。中國(guó)文化是東方文化的代表,而英美文化是西方文化的重要組成部分。這兩種文化之間存在的巨大差異,使得在跨文化交際過(guò)程中由文化差異引起的文化休克(culture shock)現(xiàn)象屢屢出現(xiàn),成為跨文化交際順利進(jìn)行的一大障礙。英語(yǔ)教學(xué)的根本目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際,與不同文化背景的人進(jìn)行交流。因此,我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué),不僅要傳授語(yǔ)言知識(shí),而且要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)體驗(yàn)和實(shí)踐,培養(yǎng)他們使用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力,開(kāi)闊視野,加深對(duì)世界的了解,借鑒和吸收世界文化的精華,提高文化素養(yǎng)??缥幕浑H能力是語(yǔ)言能力(聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五種能力)和社會(huì)文化能力的總稱(chēng)(即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力)??缥幕浑H能力的培養(yǎng)是英語(yǔ)教學(xué)的重要任務(wù),也是目前每個(gè)英語(yǔ)教師面臨的重要課題。
二、英語(yǔ)教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)與能力
1.加強(qiáng)教師自身文化修養(yǎng)。
培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)與能力,教師自身的文化修養(yǎng)是關(guān)鍵。因?yàn)樵谡n堂教學(xué)中,學(xué)生主要還是依靠英語(yǔ)教材、課堂和英語(yǔ)教師的傳授來(lái)獲取知識(shí)。所以,英語(yǔ)教師必須不斷學(xué)習(xí),了解語(yǔ)言和文化之間的密切關(guān)系,提高自身的文化修養(yǎng)和跨文化交際意識(shí),時(shí)刻明確英語(yǔ)教學(xué)的主要目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際。除此之外,英語(yǔ)教師還要利用周?chē)磺袟l件,不斷為學(xué)生組織跨文化交際實(shí)踐活動(dòng),為進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生全面的跨文化交際能力奠定良好的基礎(chǔ)。
2.對(duì)比文化差異。
董亞芬指出,任何一種民族語(yǔ)言都是該民族的重要組成部分和載體,語(yǔ)言材料中,篇章、句子甚至每個(gè)詞無(wú)不包含著本民族的文化信息。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中教師要注重語(yǔ)言和文化的關(guān)系,通過(guò)文化對(duì)比提高學(xué)生對(duì)中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性。文化差異包含的內(nèi)容龐雜繁多,下述四方面尤其值得重視。
(1)詞匯差異
詞匯是英語(yǔ)表達(dá)的基礎(chǔ)。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞的時(shí)候喜歡把每個(gè)單詞都與一個(gè)漢語(yǔ)詞匯聯(lián)系在一起,以便記憶。然而我們?cè)谑褂媚硞€(gè)英語(yǔ)單詞時(shí)不能只注意其語(yǔ)意層面,還要從跨文化的角度進(jìn)行揣度。比如“red”(紅色)是中國(guó)文化的基本崇尚色,體現(xiàn)了中國(guó)人民在精神和物質(zhì)上的追求,被賦予喜慶和吉祥之意。而在西方文化中,紅色帶有很強(qiáng)的貶義色彩,帶有“危險(xiǎn)”、“激進(jìn)”、“流血”、“暴力”的意思。翻譯家楊憲益、戴乃迭夫婦在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí),為了保留“紅”在漢語(yǔ)中的文化內(nèi)涵,把標(biāo)題直譯為a dream of red mansions,引起英美讀者對(duì)“red”一詞產(chǎn)生不好的聯(lián)想。后來(lái)英國(guó)漢學(xué)家霍克斯將該標(biāo)題意譯為the story of the stone(《石頭記》)。因此,在平常的詞匯積累中注意從文化異同的角度加以學(xué)習(xí)是非常重要的。
(2)語(yǔ)用差異
任何語(yǔ)言都是某種社會(huì)文化的反映,有著深刻的社會(huì)文化內(nèi)涵。跨文化交際失敗的原因就在于東西方的文化差異所引起的語(yǔ)用差異。中國(guó)人在彼此見(jiàn)面時(shí)常常會(huì)問(wèn)對(duì)方:“吃了嗎?”“去哪兒啊?”這樣的問(wèn)候在中國(guó)人看來(lái)非常親切,然而在西方人看來(lái)卻非常難以理解甚至是氣憤。中國(guó)人認(rèn)為這樣的問(wèn)候能體現(xiàn)對(duì)對(duì)方的關(guān)心,而外國(guó)人則認(rèn)為中國(guó)人想要了解他們的隱私。還有“l(fā)ove me,love my dog.(愛(ài)屋及烏)”不了解它的文化背景和社會(huì)習(xí)俗,很難理解它的文化內(nèi)涵,就會(huì)導(dǎo)致交際失敗。可見(jiàn),學(xué)習(xí)任何一種語(yǔ)言都必須先了解該語(yǔ)言民族的社會(huì)文化。
(3)思維差異
文化的不同通常引起思維方式的不同。中國(guó)人深受儒家文化的影響,含蓄、謙讓、儒雅,而英美人崇尚自由,勇于表現(xiàn)個(gè)性。所以,對(duì)別人的贊美,中國(guó)人會(huì)說(shuō)“哪里哪里”“不敢當(dāng)”“過(guò)獎(jiǎng)了”,西方人一般說(shuō)“謝謝”;表示感謝時(shí),中國(guó)人往往會(huì)說(shuō):這是我應(yīng)該做的,不用客氣等,英美人則會(huì)說(shuō):it’s my pleasure/thank you。這都反映出中西方思維方式的差異。兩種文化,一個(gè)是以“你”為中心,一個(gè)是以“我”為中心。
(4)體態(tài)文化差異
肢體語(yǔ)言也是人類(lèi)進(jìn)行交際活動(dòng)的重要工具,中西方不同的肢體語(yǔ)言體現(xiàn)了不同的體態(tài)文化。如擁抱、握手、親吻、手勢(shì)語(yǔ)等屬西方人的體態(tài)語(yǔ)言,而中國(guó)的體態(tài)文化不包含這些過(guò)于親昵的動(dòng)作。了解并學(xué)會(huì)運(yùn)用體態(tài)語(yǔ)對(duì)文化交際是大有益處的,如聳肩表示“i don’t know”;掌心向上伸開(kāi)雙臂則表示無(wú)能為力或無(wú)可奈何。
3.重視本族文化的重要作用,培養(yǎng)跨文化意識(shí)敏銳度。
了解并熟知本民族文化是培養(yǎng)跨文化意識(shí)敏銳度的前提。我國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家劉潤(rùn)清教授曾經(jīng)指出:“文化教學(xué),這不僅僅是讓學(xué)生懂得西方文化,而且要懂得本族文化,二者并重。”這是因?yàn)榭缥幕浑H是雙方的。作為中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,我們必須在了解和熟知中國(guó)文化特點(diǎn)和表達(dá)方式的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)和了解英語(yǔ)國(guó)家文化,并學(xué)會(huì)用英語(yǔ)表達(dá)本族傳統(tǒng)文化,宣傳本族優(yōu)秀文化,讓西方人了解更多的中華文化,比如中國(guó)的太極拳(taiji)、武術(shù)(wushu)、功夫(kongfu)、氣功(qigong)、衙門(mén)(yamen)、曲藝(quyi)、二胡(erhu)、麻將(mahjang)等。我們要夯實(shí)本族文化的功底,不失時(shí)機(jī)地傳播中華傳統(tǒng)文化,讓西方人了解中國(guó)文化,這樣有利于雙方的相互理解,提高跨文化交際的時(shí)效性。
中西文化的比較性學(xué)習(xí)是培養(yǎng)跨文化意識(shí)敏銳度的關(guān)鍵。跨文化意識(shí)敏銳度是一種對(duì)有別于母語(yǔ)文化的他國(guó)或他族文化的反映度和感知度,它是以母語(yǔ)文化為參照體系。敏銳度的加強(qiáng)有賴(lài)于母語(yǔ)文化和異國(guó)文化的同步提高。然而敏銳度的高低并不與文化知識(shí)的多少成正比,而是有賴(lài)于對(duì)中外文化的對(duì)比性研究學(xué)習(xí)。
4.在英語(yǔ)教學(xué)中通過(guò)多種方法進(jìn)行文化滲透。
(1)講解法
講解法是課堂文化教學(xué)最為直接的方法。教師直接結(jié)合教材內(nèi)容對(duì)相關(guān)的文化知識(shí)加以講解。
(2)對(duì)比法
對(duì)比法是文化教學(xué)一個(gè)重要手段。通過(guò)對(duì)比,學(xué)生可以發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)和目的語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與文化之間的異同,了解異族文化的特殊性。比如從稱(chēng)呼、招呼語(yǔ)、告別、做客、謙虛、道歉、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話(huà)題材和價(jià)值觀念等方面將中西文化進(jìn)行對(duì)比,可以加強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)敏銳度。
(3)閱讀法
閱讀文學(xué)作品是文化學(xué)習(xí)的一個(gè)主要方法。因?yàn)槲膶W(xué)作品是社會(huì)文化的反映,所以,要想了解英語(yǔ)國(guó)家文化,閱讀一定量的文學(xué)作品會(huì)有很大的幫助,從中可以找到有關(guān)的文化背景知識(shí)和信息。
(4)實(shí)踐法
實(shí)踐法是實(shí)現(xiàn)文化教學(xué)目的最直接的方式,文化教學(xué)的目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際,所以教師可以借助各種資料讓學(xué)生對(duì)中西方不同民族在價(jià)值觀念、政治信念、宗教信仰、社會(huì)準(zhǔn)則、道德標(biāo)準(zhǔn)及思維方式等方面有所了解,然后為學(xué)生創(chuàng)造各種機(jī)會(huì)進(jìn)行跨文化交際實(shí)踐活動(dòng)。
三、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的土壤。英語(yǔ)教師在教學(xué)中不能脫離一個(gè)國(guó)家的文化背景孤立地教授語(yǔ)言知識(shí)。英語(yǔ)教學(xué)的目的是既教授語(yǔ)言,又傳播文化,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),使學(xué)生跨越文化差異障礙,減少文化休克現(xiàn)象,增加交際的有效性和成功交際的體驗(yàn)。
參考文獻(xiàn):
[1].試析跨文化交際與高校英語(yǔ)教學(xué).英語(yǔ)教學(xué),2009.
篇8
論文關(guān)鍵詞:拒絕言語(yǔ)行為 語(yǔ)際語(yǔ) 母語(yǔ)文化意識(shí)
1引言
近年來(lái),對(duì)言語(yǔ)行為的跨文化對(duì)比研究已經(jīng)引起越來(lái)越多國(guó)內(nèi)外學(xué)者的興趣。其中涉及拒絕言語(yǔ)行為跨文化研究的就包括對(duì)日本人和美國(guó)人的拒絕策略對(duì)比、對(duì)埃及人和美國(guó)人的拒絕策略對(duì)比、及對(duì)約旦人和美國(guó)人的拒絕模式比較;有關(guān)中國(guó)文化和西方文化的拒絕策略對(duì)比,主要有l(wèi)iao&bresnahan(1996)、姚俊(2003)、以及王愛(ài)華和吳貴涼(2005)等學(xué)者的研究。然而,已有研究多集中在探討在兩種不同文化背景中,調(diào)查對(duì)象使用各自的母語(yǔ)所采用的拒絕策略及與之相關(guān)的因素。即研究工具多是使用受試者各自的母語(yǔ)涉及語(yǔ)際語(yǔ)的很少。
何兆熊(2000)認(rèn)為,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者總會(huì)有意識(shí)或無(wú)意識(shí)的用母語(yǔ)的語(yǔ)言和文化模式來(lái)控制第二語(yǔ)言。因此,可以認(rèn)為二語(yǔ)習(xí)得者在試圖用目的語(yǔ)進(jìn)行跨文化交流時(shí)所使用的語(yǔ)言可能帶有其母語(yǔ)的文化烙印。本文旨在通過(guò)對(duì)比中美兩國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)拒絕策略探討母語(yǔ)文化意識(shí)對(duì)語(yǔ)際語(yǔ)的影響。鑒于此研究目的,調(diào)查中忽略語(yǔ)篇和語(yǔ)法層面的因素。
2理論依據(jù)
對(duì)拒絕言語(yǔ)行為的研究自然會(huì)涉及禮貌。然而由于東西方文化存在顯著差別,兩地對(duì)禮貌的看法也不盡完全相同。首先,中國(guó)是傳統(tǒng)上以差序格局為主要取向的社會(huì)結(jié)構(gòu),人們強(qiáng)調(diào)社會(huì)等級(jí)觀念,每位成員都有他固定的社會(huì)角色、地位、權(quán)力、義務(wù)、責(zé)任等等,他們的所作所為都取決于自己的固定身份(賈,1997 ),只有嚴(yán)格遵循了這些才是禮貌的。而西方,人們的思想是平等取向,人人生而平等,禮貌自然是強(qiáng)調(diào)人們之間的平等性。其次,中國(guó)是一個(gè)從血緣關(guān)系基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的家族制社會(huì),因此它的文化是以群體取向和他人取向?yàn)橹鞯?。在這樣的社會(huì)中,群體的利益高于一切,維持良好的社會(huì)關(guān)系至關(guān)重要,個(gè)體要與集體相和諧,因此禮貌就是維護(hù)整體的利益,多為他人考慮。而西方文化中則是以個(gè)人主義為中心,強(qiáng)調(diào)個(gè)人奮斗。
文化不同,語(yǔ)言形式也就存在差異,作為規(guī)范語(yǔ)言形式的禮貌原則也就隨之不同。leach (1983)}}西方文化為背景,在grice的合作原則((cp)基礎(chǔ)上提出了包括六大準(zhǔn)則的禮貌原則((pp)。而顧曰國(guó)(1992)參照l(shuí)eech的禮貌原則以中國(guó)文化為背景,提出了漢語(yǔ)中遵循的禮貌準(zhǔn)則,即貶己尊人、稱(chēng)呼準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則和德言行準(zhǔn)則。顧日國(guó)(1992)的禮貌原則是針對(duì)漢文化提出的,有助于解釋本調(diào)查中可能出現(xiàn)的中方受試使用的某些拒絕策略,因此將其作為本研究的理論基礎(chǔ)。
3研究方法與受試
3.1研究目的
本研究的主要目的是通過(guò)調(diào)查中美兩國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)拒絕策略使用,探索母語(yǔ)文化意識(shí)是否影響語(yǔ)際語(yǔ)的產(chǎn)生。若產(chǎn)生影響.在哪些方面?若無(wú)影響,可能的原因是什么。
3.2研究方法
本研究以liao & bresnahan (1996)的調(diào)查方法和數(shù)據(jù)為基礎(chǔ),采用“語(yǔ)篇補(bǔ)全測(cè)試”問(wèn)卷調(diào)查法。為更適合中國(guó)調(diào)查對(duì)象,筆者設(shè)計(jì)了與姚俊(( 2003)問(wèn)卷中相似的情景,即根據(jù)調(diào)查對(duì)象與請(qǐng)求者的關(guān)系,六個(gè)情景被歸納為三大類(lèi):情景一是拒絕比調(diào)查對(duì)象地位高的人,情景二至五是拒絕與之地位相等的人,情景六則是拒絕比其地位低的人。但與之不同的是,問(wèn)卷除指令部分用漢語(yǔ)外,各情景的描述均為英語(yǔ)。調(diào)查結(jié)果與liao&bresnahan(1996)對(duì)516名美國(guó)學(xué)生做的調(diào)查結(jié)果進(jìn)行對(duì)比分析。本項(xiàng)調(diào)查的數(shù)據(jù)分析采用的是統(tǒng)計(jì)學(xué)上的x,顯著性檢31(chl-square iest)。
3.3受試
中國(guó)大陸的受試對(duì)象為來(lái)自北京科技大學(xué)不同專(zhuān)業(yè)的97名本科二年級(jí)學(xué)生(包括33名男生和64名女生)。所有的受試母語(yǔ)為漢語(yǔ),英語(yǔ)為第二語(yǔ)言。每位調(diào)查對(duì)象需完成問(wèn)卷上六個(gè)情景的全部問(wèn)題。回收的問(wèn)卷全部有效。而根據(jù)liao & bresnahan(1996)的資料,美國(guó)的受試對(duì)象為來(lái)自密歇根大學(xué)的516名學(xué)生,每位調(diào)查對(duì)象只需回答一個(gè)情景的問(wèn)題。
4調(diào)查結(jié)果與討論
鑒于本文的研究目的,為提供客觀的量化的證據(jù),所得調(diào)查數(shù)據(jù)分為三類(lèi),分別是:提供幫助意愿的文化差異、禮貌標(biāo)記一道歉用語(yǔ)使用數(shù)量的文化差異、某些情境中帶有文化烙印的特殊拒絕策略使用。
4.1提供幫助的意愿
盡管問(wèn)卷要求調(diào)查對(duì)象對(duì)各情景作出拒絕,仍然有部分受試者不能拒絕老師或朋友。表1統(tǒng)汁了兩地在各情景中不能拒絕的人數(shù)。結(jié)果顯示在所有情景中,中國(guó)調(diào)查對(duì)象更愿意提供幫助,不能拒絕老師、朋友和家人。考慮到兩地拒絕者和被拒絕者而對(duì)相同的社會(huì)地位、社會(huì)距離和年齡等因素而提供幫助的意愿卻有差別.只能用不同的文化背景來(lái)解釋。漢文化中的集體主義思想使人們覺(jué)得有責(zé)任去為他人考慮,維護(hù)彼此的面子,盡可能不能使對(duì)方丟面子。而西方文化則注重個(gè)人主義,個(gè)體為他人考慮的程度要小于東方,因此有更多的中國(guó)受試愿意提供幫助。這不能不說(shuō)明中國(guó)受試者文化意識(shí)對(duì)其英語(yǔ)產(chǎn)出的影響。
4.2禮貌標(biāo)記——道歉用語(yǔ)的使用頻率
正如本文理論部分提到的,禮貌是所有社會(huì)的普遍現(xiàn)象。因而,當(dāng)人們不得不拒絕對(duì)方而威脅到其面子時(shí),就要使用一些補(bǔ)救措施來(lái)替其挽回面子。最常用的補(bǔ)救措施便是禮貌標(biāo)記—道歉語(yǔ),如“很抱歉”、“抱歉”、“不好意思”等。但是不同文化中人們對(duì)禮貌的強(qiáng)調(diào)程度是不同的,所以才有了代表西方文化的leech(1983)的禮貌原則和代表東方文化的顧日國(guó)(1992)的禮貌原則。表2列舉了兩地調(diào)查對(duì)象在各情景中道歉用語(yǔ)的使用情況。從中我們不難發(fā)現(xiàn),中國(guó)大陸調(diào)查對(duì)象在各情景中使用道歉用語(yǔ)的比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于美國(guó)調(diào)查對(duì)象,而且在大部分情景中都能達(dá)到統(tǒng)計(jì)上的顯著差異。
這是由于以集體主義思想為主的中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)人的群體性,而美國(guó)文化強(qiáng)調(diào)人的個(gè)體性。中國(guó)調(diào)查對(duì)象更不愿意去拒絕對(duì)方,當(dāng)不得不拒絕時(shí),他們往往盡量減少對(duì)對(duì)方面子的威脅。同時(shí),這也符合顧日國(guó)禮貌原則中的~致原則。因此我們說(shuō)這一統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)可以證明母語(yǔ)文化意識(shí)對(duì)語(yǔ)際語(yǔ)有影響。
4.3帶有文化烙印的拒絕策略
情景1中對(duì)稱(chēng)呼語(yǔ)的使用可以看作是第一種帶有文化特色的拒絕方式。通過(guò)對(duì)有效問(wèn)卷的分析,75名美國(guó)受試中僅有2名(2.7%)在拒絕時(shí)使用了稱(chēng)呼語(yǔ);而97名中國(guó)受試中就有l(wèi)o人(10.31%)使用了諸如“老師”、“x老師”之類(lèi)的稱(chēng)呼語(yǔ)。這一調(diào)查結(jié)果與顧日國(guó)(1992)的稱(chēng)呼準(zhǔn)則一致。因?yàn)樵谥袊?guó)文化中,長(zhǎng)幼尊卑界限明確,不可逾越,當(dāng)與比自己地位高的人交談時(shí),通常先稱(chēng)呼對(duì)方“姓+職業(yè)”然后才開(kāi)始交談。這種稱(chēng)呼更多的代表了一種社會(huì)關(guān)系。而西方文化中卻沒(méi)有這樣的習(xí)慣,因此在拒絕老師的請(qǐng)求時(shí)中國(guó)調(diào)查對(duì)象更多的使用了稱(chēng)呼語(yǔ)。這一調(diào)查結(jié)果可以證明中國(guó)文化對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)產(chǎn)生確實(shí)有影響。
第二種明顯帶有文化特征的拒絕方式體現(xiàn)在情景2中的“批評(píng)教育”(teachtheotherlflesson)策略。與中國(guó)調(diào)查對(duì)象相比,美國(guó)受試者似乎更傾向于教育一下他們“懶惰”的同學(xué),無(wú)論他們是否借出筆記。具體對(duì)比數(shù)據(jù)如下:
從表格中統(tǒng)計(jì)結(jié)果我們不難看出,中外學(xué)生在“教育別人”策略的使用上存在顯著性差異,美國(guó)受試更愿意教育一下同學(xué)。這一結(jié)果可以從顧日國(guó)(1992)的文雅準(zhǔn)則中得到解釋。盡管中國(guó)學(xué)生不愿將他們的勞動(dòng)成果一筆記借給同學(xué),可是他們還是會(huì)用比較委婉、間接的方式拒絕,不輕易借機(jī)“教育”一下同學(xué)。因?yàn)槟菢幼龊懿欢Y貌,而且會(huì)使對(duì)方?jīng)]面子,這在注重集體主義思想的中國(guó)文化中是不合規(guī)范的。
第三種因文化產(chǎn)生的拒絕差異體現(xiàn)在情景6中詢(xún)問(wèn)錢(qián)的用途。調(diào)查結(jié)果顯示,中國(guó)調(diào)查對(duì)象幾乎沒(méi)有人詢(xún)問(wèn)妹妹借這筆錢(qián)的用途,而許多美國(guó)受試會(huì)問(wèn)為什么要借這么多錢(qián)。具體結(jié)果顯示如下:
顯然,兩地調(diào)查對(duì)象在詢(xún)問(wèn)錢(qián)的用途上存在顯著性差異。然而,如果考慮到中國(guó)文化比美國(guó)文化更注重血緣關(guān)系的話(huà),這一結(jié)果便不難理解。在中國(guó)社會(huì)中,家庭成員是最親近的關(guān)系,彼此之間非常信任,因此沒(méi)有必要去詢(xún)問(wèn)錢(qián)的用途。也正如liao&bresnahan(1996)指出的:“美國(guó)人兄弟姐妹之間的相互理解遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上中國(guó)人,所以他們才會(huì)更傾向詢(xún)問(wèn)錢(qián)的用途”。
篇9
摘要:21世紀(jì)是一個(gè)高速發(fā)展的世紀(jì),各國(guó)的集團(tuán)開(kāi)始慢慢地形成互助互利的相互緊密的關(guān)系。其中在這些關(guān)系中,文化,經(jīng)濟(jì)地位尤為突出,從而也顯得語(yǔ)言的重要性。翻譯工作也將成為一項(xiàng)大工程,做好翻譯工作已是迫不及待……
---引言
在英漢互譯中,由于地域文化不同的影響,常常會(huì)譯不達(dá)意導(dǎo)致文化語(yǔ)言誤差。其中語(yǔ)感與語(yǔ)言和文化是最主要的兩個(gè)問(wèn)題,本文首先從語(yǔ)感方面出發(fā),闡述語(yǔ)感的重要性;然后再進(jìn)一步說(shuō)明語(yǔ)言與文化的重要性;再而從不同文化方面闡明導(dǎo)致翻譯障礙的原因,并提出相應(yīng)措施和我的看法。
一.語(yǔ)感的重要性
提到“語(yǔ)感”,許多人都會(huì)想到:那是一種對(duì)語(yǔ)言的感覺(jué),是大腦迅速的反應(yīng)。其實(shí)語(yǔ)感按其定義為:“語(yǔ)感是一種比較直接,迅速地感悟文字的能力,對(duì)語(yǔ)言文字分析,理解,體會(huì),吸收全過(guò)程的高濃縮。就像我們做題時(shí),一旦理解其語(yǔ)感,思路也就形成了,思維在突然間提升,這樣問(wèn)題一下子就解決了
“語(yǔ)感派”代表洪振學(xué)先生的報(bào)告會(huì)于2007年4月24落下帷幕。會(huì)上他鄭重地闡述了語(yǔ)感的重要性。除外《新概念》也揭示了“語(yǔ)感”重要性的面紗……
由此可見(jiàn),“語(yǔ)感”對(duì)教學(xué)中語(yǔ)言的理解占有重要的地位。因此我們可以判斷敏銳的語(yǔ)感對(duì)我們學(xué)習(xí)各種語(yǔ)言有很大的幫助,同時(shí)也會(huì)使我們的翻譯工作事半功倍。
二.翻譯中語(yǔ)言的重要性
語(yǔ)言是人們?nèi)粘=涣鳎瑐鞯赖闹匾ぞ?。自人?lèi)開(kāi)始使用語(yǔ)言至今,語(yǔ)言的地位變得越來(lái)越重要?,F(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,知識(shí)的共享,文化的傳承……都離不開(kāi)語(yǔ)言。
除外語(yǔ)言又是被用來(lái)記錄一個(gè)民族的變化的工具。因此,國(guó)內(nèi)外許多研究語(yǔ)言和文化的專(zhuān)家都認(rèn)為語(yǔ)言是文化的載體,是文化的重要表現(xiàn)形式,也是文化中的不可分割的一部分。從另一方面來(lái)說(shuō),語(yǔ)言和文化又是互相依存的關(guān)系;語(yǔ)言不能脫離文化而存在,語(yǔ)言的理解和使用都是以特定文化為背景,每個(gè)民族的文化都會(huì)在其語(yǔ)言中得到體現(xiàn),作為這種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者我們要了解其背后的文化對(duì)于我們更好的掌握這門(mén)語(yǔ)言極為必要。因此研究語(yǔ)言對(duì)我們研究,交流及翻譯英漢語(yǔ)言都有著重要作用。
三.交流與翻譯
文化,經(jīng)濟(jì),政治是關(guān)系到全球發(fā)展的三大要素。其中文化的地位也越來(lái)越突出,隨之語(yǔ)言,交流,翻譯也相應(yīng)變得重要。做好交流翻譯是學(xué)習(xí)語(yǔ)言提高文化底蘊(yùn)的重要途徑。由于各國(guó)的地理位置文化背景不同,他們?cè)诜g,交流之中自然有其特別之處。例如:I''''dliketoknowwhenhewillbehere(我想知道他什么時(shí)候到這兒)。這簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的一句話(huà)也有各式各樣的說(shuō)法,所以我們應(yīng)該了解各種不同的說(shuō)法,便于我們?nèi)蘸蟮慕涣鳌,F(xiàn)在推行的英語(yǔ)口語(yǔ)就是為提高演說(shuō)能力,這樣使我們更好地融入世界。但在交流中我們時(shí)不時(shí)的遇到很多問(wèn)題,這都是由于各地文化的差異所導(dǎo)致我們對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)識(shí)的誤差。例如:短語(yǔ)abridalshower表面可以理解為“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指apartygivenbyabride’sfriendsatwhichtheygivehersuitablegifts,意即為新娘舉行的送禮派隊(duì)。要想了解這種差異那就要看以下的分析。
四.文化的差異帶來(lái)語(yǔ)言的障礙
人類(lèi)的文化背景,歷史條件,生活方式,地域的差異,經(jīng)濟(jì)發(fā)展和現(xiàn)代化進(jìn)程的不同……都會(huì)導(dǎo)致人們對(duì)認(rèn)識(shí)和溝通帶來(lái)一定的障礙。
(1).歷史地理?xiàng)l件差異對(duì)英漢互譯的影響:
無(wú)論是從歷史傳統(tǒng)還是從近代生活來(lái)看,中國(guó)與英美的文化都有較大的差異,現(xiàn)在中國(guó)加速發(fā)展可是說(shuō)是拉近了與西方的距離。但是還是存在較大的差距。除外由于英國(guó)地理位置靠近海,英國(guó)民族過(guò)著航海的生活,經(jīng)常與海打交道,還有海上霸主之稱(chēng)。所以英語(yǔ)中帶有大量關(guān)于航海的詞語(yǔ)或航海的說(shuō)法,而長(zhǎng)期生活在大陸的中國(guó)很難找到相應(yīng)的詞語(yǔ),因而對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)理解起來(lái)相當(dāng)吃力。例如:ableseaman(“一級(jí)水手”而不是“能干的水手”);give(sb.orsth.)awideberth(“讓出一條寬寬的水域”,指“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開(kāi)”,而不是“讓其自有發(fā)揮”);belefthighanddry(“船高高地?cái)R淺在沙灘上”,指“陷于困境”,而不是“高高在上”)。反之,由于漢語(yǔ)有許多關(guān)于山川,四季等方面的詞語(yǔ),在英語(yǔ)也很難找到相適應(yīng)的詞。例如:“山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村”――作為詩(shī),完全可以譯為:Thehillsandstreamshavenoend,thereseemstobenoroadbeyond;Butdimwithwillows,brightwithflowers,anothervillageappears.但在一般雜文中,恐怕還是直接譯出其涵義為好;一種可能的譯法是:Onehasasuddenglimpseofhopeinthemidstofdespair。還有,“一日不見(jiàn)如隔三秋”――Aday''''sseparationseemsaslongasthreeyears(一般不用threeautumns).而在一般行文中往往干脆譯為:misssb.verymuch。這種差異導(dǎo)致我們不能正確的理解語(yǔ)言要表達(dá)的意思。
(2)經(jīng)濟(jì)發(fā)展與現(xiàn)代化的進(jìn)程對(duì)翻譯的影響:
英國(guó)一百多年文化的傳承與發(fā)展和生活方式的改變對(duì)其語(yǔ)言有較大的影響。除外,隨著全球一體化。有些詞語(yǔ)也隨著中國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,逐漸被我們所了解和采用,如whitecollar(“白領(lǐng)”),CEO(首席執(zhí)行官)等。但是,仍有一些反映這種生活的英語(yǔ)詞語(yǔ)不被我們所理解。這或是因漢語(yǔ)一時(shí)還沒(méi)有適當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)詞(如executives指高層管理人員,譯為“總經(jīng)理”、“董事”,還是什么?Individualism應(yīng)譯為“個(gè)人主義”?還是“個(gè)體主義”?),或因?yàn)槲覀儗?duì)西方生活方式仍然了解不夠,或因?yàn)檫@些詞語(yǔ)容易與傳統(tǒng)的意義混淆,往往會(huì)構(gòu)成英譯漢中的問(wèn)題。還有一些WilliamFerraro,ofFerraro&Smith,livedinagreathouseinMontaguSquare.(用主要合伙人的姓如Ferraro&Smith做公司名字的英語(yǔ)習(xí)慣,在漢語(yǔ)中仍不常見(jiàn):法拉羅•斯密斯公司的威廉•法拉羅住在蒙塔古廣場(chǎng)的一棟大房子里。)這種文化的不同使得真確翻譯語(yǔ)言更為困難。
(3).中國(guó)長(zhǎng)期的文化沉淀導(dǎo)致的差異:
中國(guó)是一個(gè)有著很長(zhǎng)歷史文化的國(guó)家。自古就有農(nóng)耕文化的傳統(tǒng),漢語(yǔ)中Peopleregardfoodastheirprimarywant或Foodisthefirstnecessityofman)的傳統(tǒng),產(chǎn)生與此有關(guān)的大量習(xí)語(yǔ)。這些在英語(yǔ)中比較罕見(jiàn),必須按照它們的實(shí)際涵義和上下文翻譯。如見(jiàn)面時(shí)先問(wèn),“吃了沒(méi)有?”(按島國(guó)的傳統(tǒng),英語(yǔ)習(xí)慣多為談?wù)撎鞖猓┲豢勺g為Howdoyoudo或Hello。還有些“吃飽了撐的”(berestlessfromovereating–havesomuchsurplusenergyastodosth.senseless)、“吃不了,兜著走”(getmorethanonebargainedfor;landoneselfinserioustrouble;beleftholdingthebag)、“吃大鍋飯”(eatfromthesamebigpot–getthesamepaywhetheroneworkshardordoesnotworkatall;practiseegalitarianismregardlessofwork)等等這些不同的文化習(xí)慣使得我們?cè)谂c不同語(yǔ)言的人們有著很大的隔膜。
(4)宗教與文化差異
宗教文化指由民族的、意識(shí)等所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族在崇尚、禁忌等方面的文化差異。儒教、道教、佛教是中國(guó)的三大宗教,它們對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,像道教中"玉帝",佛教中"佛祖""菩薩",神話(huà)中的"老天爺""龍王"等,而這些概念在歐美人的腦海里是不存在的,他們信仰基督教,希臘神話(huà)與《圣經(jīng)》是西方文化的源泉。他們的心目中只有God(上帝),表示痛苦、悲哀或憤怒時(shí),就說(shuō)God!或MyGod。祝福時(shí)會(huì)說(shuō)Godblessyou.表示,驚訝時(shí)就說(shuō)Godblessme.關(guān)于這方面的習(xí)語(yǔ)還有Godforbid!(蒼天不容),Godforfend(絕無(wú)此事)。Godhelpsthosewhohelpthemselves自助者天助)以及HethatservesGodformoneywillservethedevilforbetterwages.(為金錢(qián)侍奉上帝的人,為了更多的報(bào)酬也會(huì)給魔鬼賣(mài)力)等等。這些習(xí)語(yǔ)都生動(dòng)地反映了God在西方人心目中的地位。同樣深受佛教、道教等影響的中國(guó)人,在他們的日常生活中所表現(xiàn)出來(lái)的喜、怒、哀、樂(lè),也無(wú)處不在地感受到本族宗教這方面的影響,當(dāng)他們表示痛苦、悲哀、絕望時(shí)會(huì)說(shuō)"哦,天啦!老天爺呀!",當(dāng)他們發(fā)誓時(shí)會(huì)說(shuō)"老天作證",當(dāng)說(shuō)某人軟弱、無(wú)能時(shí),就說(shuō)"他是個(gè)阿彌陀佛的人",當(dāng)他們表示祈禱或感謝時(shí)就說(shuō)"阿彌陀佛",當(dāng)他們表示憤怒時(shí)就說(shuō)"的見(jiàn)鬼"。所以說(shuō),中西文化的文化差異從而導(dǎo)致我們對(duì)翻譯產(chǎn)生一些誤解。這是我們交流,學(xué)習(xí)上的障礙,為此我們要克服它。我們克服差異學(xué)好翻譯的一些措施:
(4)翻譯中的一些技巧和措施:
翻譯是一種語(yǔ)言活動(dòng),它涉及兩種語(yǔ)言與多種知識(shí),它用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思想內(nèi)容!感情!風(fēng)格等忠實(shí)地重新表現(xiàn)出來(lái)"王佐良先生說(shuō):“翻譯里最大困難是什么呢?就是兩種文化的不同"在一種文化里有一些不言而喻的東西,在另一種文化里卻要費(fèi)很大力氣加以理解"針對(duì)漢英方面的文化差異,在翻譯中可以采用一下幾種方式:
(1).直譯法:所謂直譯法即指在不違背譯文語(yǔ)言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的條件下,能夠比較完整地保留原語(yǔ)言的民族色彩和語(yǔ)言風(fēng)格的一種翻譯方法。例如:所以李紈雖青春?jiǎn)逝?但處于膏粱錦繡當(dāng)中,竟如槁木死灰一般,一概不問(wèn),(曹雪芹5紅樓夢(mèng)66)Sothisyoungwidowlivinginthelapofluxurywasnobetteroffthanwitheredwoodorcoldashes,Takingnointerestintheoutsideworld,,以上的翻譯采用了直譯法,既保存了原語(yǔ)的形象,又準(zhǔn)確地傳達(dá)了原意,不會(huì)引起讀者的錯(cuò)誤聯(lián)想
(2).意譯法:意譯主要是指在翻譯時(shí)抓住內(nèi)容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結(jié)合上下文比較靈活地傳達(dá)原意。例如:運(yùn)濤好久不來(lái)信了,一家子盼了星星盼月亮"(梁斌5紅旗譜6)
FormanymonthsnoletterfromYuntao,tillhiswholefamilyworriedoverhimdayandnight?!芭瘟诵切桥卧铝痢敝皇峭ㄋ咨鷦?dòng)地表達(dá)“日夜盼望”,所以這里采用意譯的方法"
(3).直譯和意譯兼用:在采用直譯以保留原文意義的同時(shí),又兼用意譯,有時(shí)略作適當(dāng)補(bǔ)充,使譯文能更加清晰地傳達(dá)原文含義。例如:王冕一路風(fēng)餐露宿九十里大站,七十里小站,一徑來(lái)到山東濟(jì)南府地方"(吳敬梓(5)儒林外史6)Bravingthewindanddew,WangMiantraveleddayafterdaypastlargepostingstationsandsmalltillhecametothecityofJinan漢語(yǔ)“風(fēng)餐露宿”中的“風(fēng)”和“露”分別直譯為wind和dew,而“餐”和“宿”則不能直譯,只好根據(jù)其含義意譯為braving。
(4).在翻譯中遇到兩種文化差異特別大時(shí),用直譯無(wú)法使譯文傳達(dá)信息,譯者就要仔細(xì)在譯文文化中尋找對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,作出各種必要的轉(zhuǎn)換,進(jìn)行意譯。
1)不同的文化的人生活習(xí)慣、思維方式、價(jià)值取向諸多不同,為使原文能夠保持原文的意義,應(yīng)做相應(yīng)的等值轉(zhuǎn)換。英國(guó)是一個(gè)島國(guó),歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開(kāi)土地。比喻花錢(qián)浪費(fèi),打手大腳,英語(yǔ)是spendmoneylikewater,而漢語(yǔ)是“揮金如土”。英語(yǔ)中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語(yǔ),漢語(yǔ)中沒(méi)有完全相同習(xí)語(yǔ),如torestonone’soars(暫時(shí)歇一歇),tokeepone’sheadabovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語(yǔ)的文化氛圍中,“東風(fēng)即是天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似燒”,、“驕陽(yáng)似火”是常被用來(lái)描述夏天的詞語(yǔ)。而英國(guó)地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報(bào)告春天的卻是西風(fēng),英國(guó)著名詩(shī)人雪萊的《西風(fēng)頌》正式對(duì)春的謳歌。英國(guó)的夏季正式溫馨宜人的季節(jié),常與可“可愛(ài)”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩(shī)中把愛(ài)人比作夏天,ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate。
2)因受不同文化習(xí)俗的影響,各民族表達(dá)相同概念的說(shuō)法是各不相同的,在不同語(yǔ)言的互譯中,要注意轉(zhuǎn)換表達(dá)方法以符合譯文習(xí)慣。玉兔”這一商標(biāo)在英國(guó)譯成”“MoonRabbit''''''''而不澤成“JadeRabbit”。原因在于:“玉免”乃我國(guó)神話(huà)中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹(shù)下的兔子,因此,它又成為月的代稱(chēng)。將它譯成MoonRabbit體現(xiàn)了我國(guó)方老文化的風(fēng)來(lái),讀英文不易產(chǎn)生異解,不會(huì)誤認(rèn)為是玉做成的兔子。狗在漢語(yǔ)中是一種卑微的動(dòng)物。漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大都含有貶義:“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管進(jìn)些年來(lái)養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語(yǔ)語(yǔ)言文化中。而在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗被認(rèn)為是人類(lèi)最忠誠(chéng)的朋友。在英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)除了一部分受其他語(yǔ)言的影響而含有貶義外,大部分都沒(méi)有貶義。在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為。如Youarealuckydog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),Everydoghashisday(凡人皆有得意日),Olddogwillnotlearnnewtricks(老人學(xué)不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用sickasadog,“累極了”是dog-tired。與此相反,中國(guó)人十分喜愛(ài)貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分,而在西方文化中,“貓被用來(lái)比喻“包藏禍心的女人”。
五.我的看法與翻譯:
導(dǎo)致翻譯差異的原因有許多,我認(rèn)為如果想從根本上改善,首先要找出自己的問(wèn)題出現(xiàn)在哪里,是因?yàn)椴欢鞣降膫€(gè)別詞語(yǔ)還是不懂他們的特殊表達(dá)。然后就是多交流,多與外國(guó)人交流,滲透他們的文化,還要學(xué)會(huì)對(duì)方的生活方式和一些背景下的表達(dá),如果可以,中外應(yīng)該多加強(qiáng)交流,無(wú)論是政治上還是經(jīng)濟(jì),文化上。加快全球化,一體化,融入百家思想。中國(guó)要加快步伐,拉近中西的距離。
思維模式上存在的差異,是每個(gè)民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會(huì)的發(fā)展,各民族文化的交流與融合又勢(shì)在必行。因此,就這一點(diǎn)而言,首先應(yīng)擺正態(tài)度,各民族在進(jìn)行文化交流的同時(shí),應(yīng)該本著的精神,學(xué)會(huì)尊重、認(rèn)識(shí)和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對(duì)比中,要善于認(rèn)識(shí)到自身思維模式的缺點(diǎn)和他民族思維模式的優(yōu)點(diǎn),善于取長(zhǎng)補(bǔ)短。
針對(duì)語(yǔ)言方面的差異,譯者應(yīng)不斷加強(qiáng)對(duì)所譯語(yǔ)言的敏感性,從語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義、修辭等各方面不斷提高自身的語(yǔ)言修養(yǎng),要培養(yǎng)自己養(yǎng)成一種規(guī)律性閱讀所譯語(yǔ)言所寫(xiě)的各種文本的習(xí)慣,及時(shí)了解所譯語(yǔ)言的各種發(fā)展動(dòng)態(tài)。
為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識(shí)到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語(yǔ)言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識(shí)別待譯作品中的文化術(shù)語(yǔ)和其中隱含的文化內(nèi)涵,不斷培養(yǎng)自身的“文化意識(shí)”,同時(shí)要在正確翻譯觀的指導(dǎo)下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現(xiàn)文化缺省而譯文讀者又不可能根據(jù)上下文感知到的情況時(shí),譯者就要在譯作時(shí)善于抓住缺省的文化信息,并采用適當(dāng)?shù)氖侄螌⑵溲a(bǔ)充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過(guò)程中,對(duì)待源語(yǔ)文化和譯語(yǔ)文化要客觀公正。再者,譯者還要認(rèn)識(shí)到文化具有兼容性;正是因?yàn)槲幕倪@種兼容性,各國(guó)之間的個(gè)個(gè)層面的交流才可能繼續(xù);譯者的工作就是不斷促進(jìn)文化的這種兼容。
最后,要在翻譯過(guò)程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認(rèn)識(shí)到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補(bǔ)充的。異化強(qiáng)調(diào)“保留源語(yǔ)文化”以豐富目的語(yǔ)文化及其表達(dá)方式,從而起到文化交流的作用;歸化強(qiáng)調(diào)“交際第一”,譯者不僅要設(shè)法克服語(yǔ)言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強(qiáng)調(diào)翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側(cè)重點(diǎn)不同罷了。在翻譯過(guò)程中如何處理二者的關(guān)系至關(guān)重要。要始終記住一個(gè)大前提:翻譯的目的就是為了交流。
要善于將二者結(jié)合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對(duì)其字面翻譯進(jìn)行補(bǔ)充。這樣既達(dá)到了信息交流,也達(dá)到了文化交流。
六.結(jié)語(yǔ):翻譯作為文化交流的工具,其核心問(wèn)題是“異化”還是“歸化”。從“文化傳真”的目標(biāo)來(lái)看,譯文應(yīng)是越“異化”越好;然而為了照顧讀者的接受能力,又不得不容許一定程度的“歸化”。這就要求譯者既要對(duì)原語(yǔ)能盡窺其妙,又要對(duì)譯語(yǔ)能運(yùn)用自如,做一個(gè)真正意義的文化人。尤金•奈達(dá)說(shuō)過(guò):“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語(yǔ)言功底更重要,因?yàn)樵~語(yǔ)只有在其起作用的文化語(yǔ)境中才富有意義。”可見(jiàn)文化差異對(duì)翻譯的影響不可低估,隨著東西方文化交流的不斷發(fā)展,加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言文化差異的敏感度,加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)感的培養(yǎng),還有加強(qiáng)交流是做好翻譯工作必須認(rèn)真研究和探討的課題。
文獻(xiàn):
1.文教資料;2005年27期。
2.申小龍.漢語(yǔ)與中國(guó)文化[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.
3.青海民族學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期。
4景德鎮(zhèn)高專(zhuān)學(xué)報(bào);2005年01期。
5.葉子南,高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐[M].清華大學(xué)出版社1991.6
篇10
關(guān)鍵詞:中西方思維模式; 地理位置; 文化維度; 《易經(jīng)》; 宗教信仰
從不同的角度思考中西方思維模式的差異,我們會(huì)提出不同的問(wèn)題:為什么中國(guó)的生產(chǎn)性企業(yè)很難跨入世界500強(qiáng)企業(yè)行列之中?為什么西方倡導(dǎo)個(gè)性和自由,而我們推崇個(gè)人利益要服從集體利益?為什么美國(guó)有91%的公民信奉宗教,而我國(guó)信奉各類(lèi)主流宗教的總?cè)丝诒壤€不足10%?下文通過(guò)從三個(gè)角度對(duì)中西方的思維模式的對(duì)比分析,依次回答這三個(gè)問(wèn)題。
1. 從地理位置看中西方思維模式
從地理位置看,中國(guó)處在北半球的溫帶--暖溫帶地區(qū),氣候適中,雨量充沛,為人類(lèi)提供了良好的生產(chǎn)、生活條件,所以中國(guó)便成為了文明的發(fā)祥地和繁盛之區(qū)。但按地理環(huán)境中的瀕海性來(lái)看,中國(guó)的先民自古就生活在東亞大陸上,這里東臨古人難以橫渡,與地中海這樣的內(nèi)海完全不同的茫茫滄海--太平洋,北面是草原和戈壁,西北橫亙戈壁和沙漠,西南聳立世界上最高、最險(xiǎn)峻的青藏高原,還有珠穆朗瑪峰等高山大川。三面陸路交通極不便利,而內(nèi)部回旋余地又有相當(dāng)空曠的環(huán)境,造成一種與外部世界相對(duì)隔絕的狀態(tài),這對(duì)中國(guó)文化的形成,產(chǎn)生了重大的影響。于是便以黃河長(zhǎng)江為中心,形成了中國(guó)農(nóng)業(yè)的核心地帶,從而成為中國(guó)經(jīng)濟(jì)的核心地帶,又成為中國(guó)傳統(tǒng)文化的核心地帶。中國(guó)地理位置的多山造成交通阻隔,限制了文化交流的規(guī)模。由于半封閉的大陸性地理環(huán)境形成了一種比較完備的隔絕機(jī)制,使得中國(guó)文化在缺乏與外界大量交流的情況下,磨礪出了巨大的生命力,得以自成系統(tǒng)的獨(dú)立延續(xù)和發(fā)展。
西方文化發(fā)源于地中海沿岸,希臘、羅馬、斯堪底納維亞諸國(guó)、英吉利等都是典型的海洋性的國(guó)家,人們棲息在半島或群島上,享有海運(yùn)之便,因而商業(yè)發(fā)達(dá)較早;又由于這些島嶼或半島嶼腹地比較狹窄,更促成了人們向海外開(kāi)拓。因此,海洋民族的文化心理比較外向,文化系統(tǒng)也處于一種動(dòng)態(tài)和開(kāi)放的狀況。同時(shí),海洋還使瀕海民族之間得到較充分的文化交流。埃及、巴比倫于希臘間,希臘與羅馬間古代多次發(fā)生規(guī)模巨大的文化交流現(xiàn)象,使得這一海上走廊溝通了地中海沿岸各國(guó),使它們的文化你中有我,我中有你,在一定程度上成為一個(gè)渾然一體的系統(tǒng)。正是這種海洋的自然環(huán)境,造成了西方文明的開(kāi)放性,古希臘時(shí)代的開(kāi)放性到了文藝復(fù)興時(shí)代,更有了空前的外向性要求,于是沿海國(guó)家,首先是西班牙和葡萄牙,爾后是意大利,再后是荷蘭和英格蘭、法蘭西。于是從遠(yuǎn)洋航海開(kāi)始,以哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸為契機(jī),揭開(kāi)了西方近代文明輝煌的一頁(yè)。
從以上對(duì)中西地理位置的對(duì)比,我們可以回答前文中提出的第一個(gè)問(wèn)題,為什么中國(guó)的生產(chǎn)性企業(yè)很難跨入世界500強(qiáng)企業(yè)行列之中?中國(guó)的文化主要是在封閉的黃河流域土地上創(chuàng)造和發(fā)展起來(lái)的。封閉狀的地理環(huán)境和適宜的氣候環(huán)境使得中國(guó)人自古以來(lái)就有著自我滿(mǎn)足感,缺乏奮發(fā)進(jìn)取的精神;而西方文化主要源于古希臘、古羅馬文化,它是海上競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境中發(fā)展起來(lái)的,因此一開(kāi)始就充滿(mǎn)了自由競(jìng)爭(zhēng)的精神與思變精神。故而在競(jìng)爭(zhēng)中也善于做強(qiáng)者。
2. 從文化的維度看中西方思維模式
2.1從《易經(jīng)》所崇尚的道德品質(zhì)看中國(guó)人的思維模式
從道德角度來(lái)說(shuō),中國(guó)人較為崇尚《易經(jīng)》所提及的六點(diǎn)道德品質(zhì)?!兑捉?jīng)》所提倡的道德品質(zhì)概括起來(lái)為:1)仁義思想;2)剛?cè)嵯酀?jì)的思想;3)至誠(chéng)思想;4)禮敬思想;5)謹(jǐn)慎的思想;6)謙虛的思想。
1)仁義的思想?!墩f(shuō)卦》中有這樣一段話(huà)"昔者圣人之作《易》也,將以順性命之禮,是以立天之道曰陰與陽(yáng),立地之曰柔與剛,立人之道曰仁與義。"這里《周易》將仁義作為立身處世的基本綱領(lǐng),可見(jiàn)其對(duì)仁義的重視。其中"仁"指的是源于血緣之親,本于尊重他人的博愛(ài)情懷,一種內(nèi)心崇高的道德境界。"義"則是對(duì)"仁"的補(bǔ)充,是維護(hù)社會(huì)循序的一套待人接物的最高道德準(zhǔn)則,是為人處世的合理的社會(huì)規(guī)范。
2)剛?cè)嵯酀?jì)的思想。《易經(jīng)》的六十四卦中第一卦是"乾",性質(zhì)為"健",是純陽(yáng)之卦,也是《易經(jīng)》最為推崇之卦。象征剛健、進(jìn)取、熱情等陽(yáng)性的東西。但《周易》同時(shí)認(rèn)為,有剛無(wú)柔,只健不順;有動(dòng)無(wú)靜,只進(jìn)不退,這在現(xiàn)實(shí)中是行不通的。所以"坤"是來(lái)輔佐"乾"卦的,是純陰之卦,象征柔順、寬厚、忍讓。《周易》認(rèn)為剛與柔在具體應(yīng)用時(shí)應(yīng)視情況而定。剛健中正是內(nèi)在的準(zhǔn)則。但也需隨機(jī)應(yīng)變,因時(shí)制宜。這就是所說(shuō)的"外柔內(nèi)剛","剛?cè)岵?jì)"。
3)誠(chéng)信思想?!吨芤住氛J(rèn)為無(wú)論何時(shí),都應(yīng)堅(jiān)守誠(chéng)信的美德,以報(bào)吉祥。"誠(chéng)"即真心實(shí)意;"信"即真誠(chéng)無(wú)欺?!吨芤住氛J(rèn)為誠(chéng)信相互發(fā)明,為天之大道。為人倫之誠(chéng),為圣人境界,可是人窮盡萬(wàn)物性理,使人經(jīng)綸濟(jì)世,澤被天下。
4)禮敬的思想。我國(guó)是聞名全球的禮儀之邦。"禮敬"作為維持社會(huì)秩序的一整套制度,在我國(guó)一直受到極高的重視。起著維護(hù)社會(huì)等級(jí)秩序和維持人與人之間良好關(guān)系的作用。在《序卦》中有這樣的記載"物畜然后有禮,故受之以在社交場(chǎng)《履》,履者,禮也"。所以在社交場(chǎng)合如能對(duì)他人"禮敬"有加,則會(huì)如魚(yú)得水,左右逢源。
5)謹(jǐn)慎的思想。《周易》十分強(qiáng)調(diào)人要謹(jǐn)慎戒懼,敬畏無(wú)妄,要有充分的憂(yōu)患意識(shí)?!断缔o下》曰:"懼以終始,其要無(wú)咎,此之謂《易》之道也。意思是要始終保持謹(jǐn)慎戒懼的高度警覺(jué)之心理,居安思危,免于禍害。
6)謙虛的思想。《周易》十分重視"謙"這個(gè)道德需求。在《謙 .彖》中提到"謙亨,天道下濟(jì)而光明,地道卑而上行, 天道虧盈而益謙,地道變盈而流謙,鬼神害應(yīng)而福謙,人道惡盈而好謙。謙尊而光,卑而不可逾,君子之終也"。
2.2從霍夫斯泰德文化劃分看中西方文化差異
霍夫斯泰德將文化劃分為以下五個(gè)維度:
1)權(quán)利距離。指某一社會(huì)中地位低的人對(duì)于權(quán)力在社會(huì)或組織中不平等分配的接受程度。各個(gè)國(guó)家由于對(duì)權(quán)力的理解不同,在這個(gè)維度上存在著很大的差異。西方人不是很看重權(quán)力,他們更注重個(gè)人能力。而亞洲國(guó)家由于體制的關(guān)系,注重權(quán)力的約束力。
2)不確定性的規(guī)避。指一個(gè)社會(huì)受到不確定的事件和非常規(guī)的環(huán)境威脅時(shí)是否通過(guò)正式的渠道來(lái)避免和控制不確定性。回避程度高的文化比較重視權(quán)威、地位、資歷、年齡等,并試圖以提供較大的職業(yè)安全,建立更正式的規(guī)則,不容忍偏激觀點(diǎn)和行為,相信絕對(duì)知識(shí)和專(zhuān)家評(píng)定等手段來(lái)避免這些情景?;乇艹潭鹊偷奈幕瘜?duì)于反常的行為和意見(jiàn)比較寬容,規(guī)章制度少,在哲學(xué)、宗教方面他們?nèi)菰S各種不同的主張同時(shí)存在。
3)個(gè)人主義與集體主義。該維度是衡量某一社會(huì)總體是關(guān)注個(gè)人的利益還是關(guān)注集體的利益。個(gè)人主義傾向的社會(huì)中人與人之間的關(guān)系是松散的,人們傾向于關(guān)心自己及小家庭;而具有集體主義傾向的社會(huì)則注重族群內(nèi)關(guān)系,關(guān)心大家庭,牢固的族群關(guān)系可以給人們持續(xù)的保護(hù),而個(gè)人則必須對(duì)族群絕對(duì)忠誠(chéng)。
4)男性化與女性化。主要看某一社會(huì)代表男性的品質(zhì)如競(jìng)爭(zhēng)性、獨(dú)斷性更多,還是代表女性的品質(zhì)如謙虛、關(guān)愛(ài)他人更多,以及對(duì)男性和女性職能的界定。男性度指數(shù)(MDI:Masculinity Dimension Index) 的數(shù)值越大,說(shuō)明該社會(huì)的男性化傾向越大。
5)長(zhǎng)期取向和短期取向。是某一文化中的成員對(duì)延遲其物質(zhì)、情感、社會(huì)需求的滿(mǎn)足所能接受的程度。這一維度顯示有道德的生活在多大程度上是值得追求的,而不需要任何宗教來(lái)證明其合理性。長(zhǎng)期取向指數(shù)與各國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)有著很強(qiáng)的關(guān)系。20世紀(jì)后期東亞經(jīng)濟(jì)突飛猛進(jìn),學(xué)者們認(rèn)為長(zhǎng)期取向是促進(jìn)發(fā)展的主要原因之一。
在此我借用霍夫斯泰德對(duì)文化維度的劃分中提到的"個(gè)人主義與集體主義"來(lái)回答前文中提到的第二個(gè)問(wèn)題,即為什么西方倡導(dǎo)個(gè)性和自由,而我們推崇個(gè)人利益要服從集體利益?中國(guó)人較為強(qiáng)調(diào)集體主義,認(rèn)為集體的利益高于一切,注重整體的和諧一致,而西方則較為注重個(gè)性的發(fā)展,崇尚自由民主。
對(duì)于文中提到的其他四點(diǎn)文化差異,中西方也是有較為明顯的差別的:中國(guó)人的權(quán)利距離較高的,而西方人較低;中國(guó)人不確定性規(guī)避程度較低,而西方人較高;中國(guó)人的男性化傾向較低,而西方人較高;中國(guó)人具有長(zhǎng)期取向而西方人是短期取向。這些都是導(dǎo)致中西方思維模式差異的根本原因。因此導(dǎo)致中國(guó)人較為強(qiáng)調(diào)集體主義,而西方人則較為注重個(gè)性的發(fā)展,崇尚自由民主。
3. 從宗教信仰的取向看中西方思維模式
中國(guó)是長(zhǎng)期處于以血緣關(guān)系為紐帶的宗法社會(huì),其宗教信仰是以祖先宗教和信仰為核心。在中國(guó)歷史上,除了夏、商、周三代傳統(tǒng)宗教具有國(guó)家宗教的性質(zhì)外,歷代王朝都以儒學(xué)為治國(guó)之本,但君權(quán)始終大于神權(quán)。中國(guó)人認(rèn)為:人生來(lái)自父母,因此人生在世就有孝敬父母的義務(wù),這是中國(guó)人自古以來(lái)最基本的道德觀。儒家倡導(dǎo)折中主義--即中庸之道;道家提倡辯證思維。因此中國(guó)人的思維方式是相對(duì)主義,認(rèn)為一切事物都是相對(duì)相關(guān)、互為依存的,沒(méi)有絕對(duì)的獨(dú)立的存在。中國(guó)人面對(duì)大自然也只有欣賞、崇拜和體驗(yàn),沒(méi)有刻意去挑戰(zhàn)大自然。
而在西方的主要英語(yǔ)國(guó)家宗教信仰主要是基督教。《圣經(jīng)》對(duì)西方人的思想和文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。圣經(jīng)宣稱(chēng)人來(lái)自上帝,而又與上帝無(wú)血緣關(guān)系。上帝是高高在上的,圣父、圣子、圣靈三個(gè)格位也是統(tǒng)一的,即所謂"三一論"、在基督教的天主教、新教和東正教三大教派中,教義和教禮雖有差異,但都必須尊奉至高無(wú)上的上帝耶穌,必須納入這一信仰模式中,這就是西方基督教一元化信仰特征的理論基石。上帝創(chuàng)造了整個(gè)宇宙。在上帝面前人人平等。當(dāng)個(gè)人利益與社會(huì)利益發(fā)生沖突時(shí),要用法律來(lái)規(guī)范人們的行為,因此在法律面前,人人平等。因此受宗教影響,西方人的思維方式是絕對(duì)主義的。
這里又回答了前文提到的第三個(gè)問(wèn)題,即為什么美國(guó)有91%的公民信奉宗教,而我國(guó)信奉各類(lèi)主流宗教的總?cè)丝诒壤€不足10%?雖然我國(guó)信奉宗教的人數(shù)較少,這只是指信奉如佛教、印度教等主流教派的人數(shù)較少。對(duì)于一般信教大眾來(lái)說(shuō),心中并不明確有一個(gè)至高無(wú)上的神,而是根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活的實(shí)際需要來(lái)確定自己所崇拜的神。例如:從商者崇拜財(cái)神趙公明;求子者尊奉子孫娘娘;從文者奉孔子為至圣先師;從武者尊關(guān)帝為武圣;從農(nóng)者供奉土地公和灶王神等。可見(jiàn)中國(guó)人的宗教信仰是多元化的。
綜上所述,本文從地理位置、文化維度和宗教信仰三個(gè)角度,對(duì)中西方思維模式的差異進(jìn)行了分析,總體來(lái)說(shuō),中國(guó)人較為保守,安于現(xiàn)狀,缺乏競(jìng)爭(zhēng)意識(shí),更加關(guān)注集體利益,注重血緣關(guān)系,并且在道德標(biāo)準(zhǔn)上以儒學(xué)和《易經(jīng)》為基礎(chǔ);相對(duì)來(lái)說(shuō)西方人有更多的憂(yōu)患意識(shí)和競(jìng)爭(zhēng)意識(shí),注重個(gè)性與自由,更加注重法律的約束力,在宗教上受《圣經(jīng)》的影響較大。
參考文獻(xiàn):
貴州民族報(bào),納光舜,gog.com.cn/gzrb/g0504/ca922633.htm.
中國(guó)宗教概況,中央政府網(wǎng)站2005年6月22日,gov.cn/test/2005-06/22/content_8406.htm.
《周易》與現(xiàn)代教育管理,高亮,碩士學(xué)位論文,2006年4月.