語用原則范文10篇

時(shí)間:2024-04-12 20:06:57

導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇語用原則范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

語用原則

語用原則表現(xiàn)參考

交流思想,禮貌原則”與“合作原則”語用學(xué)的兩個(gè)最基本的原則。傳遞信息時(shí)需要遵守的基本原則。公文是傳達(dá)政令、溝通信息、推動(dòng)公務(wù)活動(dòng)開展的重要工具,為了準(zhǔn)確地傳達(dá)政令,有效地溝通信息,公文的撰寫就需要遵循特定的語用原則。本文試圖從行政公文語篇的生成角度入手,探討其中“禮貌原則”與“合作原則”運(yùn)用。

首先請(qǐng)看下面一份商洽函:

日?qǐng)?bào)社關(guān)于青年記者業(yè)務(wù)進(jìn)修的函

大學(xué)教務(wù)處負(fù)責(zé)同志:

您好!

現(xiàn)有一事,煩請(qǐng)你校給予解決。你校是知名高校,尤其是新聞專業(yè),更是享譽(yù)全國。因此,我社曾于去年準(zhǔn)備派記者到你校學(xué)習(xí),但由于力量不足,未能實(shí)現(xiàn)?,F(xiàn)根據(jù)國家有關(guān)部門關(guān)于盡快提高新聞工作者的素質(zhì)的有關(guān)精神和上級(jí)要求,我社為了提高青年記者的業(yè)務(wù)能力,我們克服暫時(shí)困難,決定從現(xiàn)有記者中抽出12名青年記者,到你校新聞系記者進(jìn)修班脫產(chǎn)進(jìn)修一年,時(shí)間從年月日開始,到年月日結(jié)束。有關(guān)進(jìn)修費(fèi)用按上級(jí)有關(guān)文件規(guī)定繳納。如你校能同意,不僅是對(duì)新聞事業(yè)的大力支持,也是對(duì)我社工作的鼎力相助。對(duì)此,我們將不勝感激。希盡快函告我們。

查看全文

網(wǎng)絡(luò)語言的語用原則綜述

摘要:語言會(huì)隨著環(huán)境的變化而變化,網(wǎng)絡(luò)語言的變化隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展已經(jīng)逐漸走向穩(wěn)定。本文從語用學(xué)的角度分析網(wǎng)絡(luò)語言的運(yùn)用,探討了網(wǎng)絡(luò)語言作為一種交際方式對(duì)語用原則的遵循和故意違反。

關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)語言語用原則三分說合作原則禮貌原則

隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)交流已日益成為人們生活中的一部分,并且深刻地影響到人們的生活,網(wǎng)絡(luò)語言也隨之產(chǎn)生。李星輝的《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)語言論》給狹義的網(wǎng)絡(luò)語言下的定義是:“指網(wǎng)民們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)交流這種新興文化中所使用的新的語言,即在聊天室和BBS上常用的詞語和符號(hào)?!本W(wǎng)絡(luò)語言是專門在網(wǎng)上使用的一種語言,能夠風(fēng)趣生動(dòng)地表達(dá)情感,方便快捷地傳遞信息,是由網(wǎng)蟲們獨(dú)創(chuàng)的一種特殊的語言。起初主要是為了提高網(wǎng)上聊天的效率減少敲擊鍵盤的次數(shù),久而久之就約定俗成,形成特定的網(wǎng)上用語了。言語交際必須遵循一定的語用原則,網(wǎng)絡(luò)交際也是如此。雖然交際者是在特定的虛擬空間進(jìn)行交際,但也不能超越公眾約定俗成的標(biāo)準(zhǔn)和原則。

一、網(wǎng)絡(luò)語言和言語行為三分說

奧斯汀認(rèn)為說一句話不僅僅能構(gòu)成一個(gè)言語行為,任何一個(gè)言語行為都由三個(gè)次行為構(gòu)成,即言內(nèi)之行(說的話排成一個(gè)句子)、言外之行(表明說話人意圖的行為,表明為什么要這么說)和言后之行(對(duì)說話者所產(chǎn)生的結(jié)果)。網(wǎng)絡(luò)語言由于不同的交流媒介、交錯(cuò)的文化背景更好地展示了奧斯汀的言語行為三分說。例如:①“誰知道我的心里有多苦,誰在乎我的明天在何處”,小偉哼著這首歌在網(wǎng)間流竄,每到一地方先唱完這兩句,接著就是一段征友啟示“男,二十五,于浪漫中現(xiàn)真情,于誠實(shí)中顯睿智,欲覓網(wǎng)上真心MM一名,霸王龍食草龍,品種不限,照單全收”,基本上,每次都被網(wǎng)管踹將出來,苦悶之余,決定不再流連聊天室,改去論壇試試。

《論壇五味》讀者在閱讀例①是將字串成句子,便是言語行為中的第一個(gè)階段“言內(nèi)之行”。同時(shí),作者在寫這段話時(shí),通過介紹自己,表明征友的意圖即第二個(gè)階段“言外之行”。至于讀者對(duì)于這段啟示的理解“一個(gè)多情、虛偽的王老五饑不擇食推銷自己的廣告”則是“言后之行”。這一段文章同傳統(tǒng)文學(xué)語言和口語一樣都符合奧斯汀的語言行為三分說。

查看全文

語用學(xué)禮貌原則研究論文

【Abstract】Euphemism,cosmeticwords,isnotonlyalingualphenomenon,butalsoaculturalandsocialphenomenon.Itislikeamirror,reflectingthevalues,aestheticconceptionsandmoralconceptsinsomeextent.Euphemismplaysanimportantpartinsocialcommunication.Itislikelubethatavoidshurtingtheotherparty’sfeeling.Itoilsthehumanrelationshipincommunicationandhelpstosavefaceofcommunicators.Ifpeoplemakefulluseofeuphemism,itcanaccelerateandfacilitatehumancommunication.Thispaperelaboratesonthefeaturesandsocialfunctionsofeuphemism.AnditfocusesontherelationshipsbetweenitspolitefunctionsandPolitenessPrinciple.ThisthesisiscomposedofsixpartswithChapterFourandFiveasitscore:Thefirstchapterfocusesontheoriginanddefinitionsofeuphemism.Thesecondchapterdiscussesthefeaturesofeuphemisminmanyways.Thethirdchaptertalksaboutthesocialfunctionsofeuphemismfromtheangleofpragmatics.Thefourthchapterformsthebasisofthewholeresearchbyconnectingeuphemismwithpolitenessandface-savingtheory.ThefifthchaptercentersoneuphemismandPolitenessPrinciple.Thelastchapterconcludesthewholethesis.AppropriateuseofEnglisheuphemismcancontributealottosuccessfulmessageexchange.

【KeyWords】euphemism;socialfunctions;PolitenessPrinciple;facewant

【摘要】委婉語是一種語言現(xiàn)象,一種文化現(xiàn)象,更是一種社會(huì)現(xiàn)象,在一定程度上,它反映了社會(huì)的價(jià)值觀,審美觀和美德觀。委婉語在社會(huì)交際中發(fā)揮著重要作用。日常的約定俗成的委婉語能起潤滑劑的作用,通過委婉語,可以避免語言過于直露而給對(duì)方造成傷害。它是語言使用中人們用來協(xié)調(diào)人際關(guān)系的有效潤滑劑,是保全交際各方面子的重要手段。很多中外學(xué)者曾從不同的角度對(duì)英語委婉語進(jìn)行了長期的研究并取得了可喜的成果。本文主要研討了委婉語的特點(diǎn),社會(huì)功用,并從語用學(xué)的角度分析了委婉語的社會(huì)功用,禮貌原則及面子問題。本文分為六個(gè)部分。第四和第五章是文章的重點(diǎn)。第一章主要探討了委婉語的定義及起源。第二章從很多方面概括了委婉語的特點(diǎn)。第三章從語用的角度分析了委婉語的社會(huì)功用。第四章把委婉語與禮貌,面子保全論聯(lián)系在一起,是本文的核心。第五章側(cè)重于委婉語貌與禮貌原則的關(guān)系。本文的實(shí)踐意義在于其分析結(jié)論有助于保證信息傳遞的順利進(jìn)行并促進(jìn)人們的日常交流。

【關(guān)鍵詞】委婉語;社會(huì)功用;禮貌原則;面子

1.Introduction

Thereisahumor:OnceaParistouristresidedinUK.Alandladytoldhimsadlythat,“Myhusbandhasjustpassedtotheotherside.”Theguestlookedfromthefenceofthegardenbutsawnoone,feelingconfused.Thelandladyexplained:“Imeanhe’skickedthebucket.”Theguestcomfortedherthat:“Ihopehisfootwillbebettersoon.”Thelandladyfeltunintelligiblyandsaid:“No,hewasn’there,hesnuffedit…youknow.”Theguestwonderedandsaid:“Butyou’vegotelectricityhere.”

查看全文

網(wǎng)絡(luò)語言的語用原則探索

摘要:語言會(huì)隨著環(huán)境的變化而變化,網(wǎng)絡(luò)語言的變化隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展已經(jīng)逐漸走向穩(wěn)定。本文從語用學(xué)的角度分析網(wǎng)絡(luò)語言的運(yùn)用,探討了網(wǎng)絡(luò)語言作為一種交際方式對(duì)語用原則的遵循和故意違反。

關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)語言語用原則三分說合作原則禮貌原則

隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)交流已日益成為人們生活中的一部分,并且深刻地影響到人們的生活,網(wǎng)絡(luò)語言也隨之產(chǎn)生。李星輝的《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)語言論》給狹義的網(wǎng)絡(luò)語言下的定義是:“指網(wǎng)民們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)交流這種新興文化中所使用的新的語言,即在聊天室和BBS上常用的詞語和符號(hào)。”網(wǎng)絡(luò)語言是專門在網(wǎng)上使用的一種語言,能夠風(fēng)趣生動(dòng)地表達(dá)情感,方便快捷地傳遞信息,是由網(wǎng)蟲們獨(dú)創(chuàng)的一種特殊的語言。起初主要是為了提高網(wǎng)上聊天的效率減少敲擊鍵盤的次數(shù),久而久之就約定俗成,形成特定的網(wǎng)上用語了。言語交際必須遵循一定的語用原則,網(wǎng)絡(luò)交際也是如此。雖然交際者是在特定的虛擬空間進(jìn)行交際,但也不能超越公眾約定俗成的標(biāo)準(zhǔn)和原則。

一、網(wǎng)絡(luò)語言和言語行為三分說

奧斯汀認(rèn)為說一句話不僅僅能構(gòu)成一個(gè)言語行為,任何一個(gè)言語行為都由三個(gè)次行為構(gòu)成,即言內(nèi)之行(說的話排成一個(gè)句子)、言外之行(表明說話人意圖的行為,表明為什么要這么說)和言后之行(對(duì)說話者所產(chǎn)生的結(jié)果)。網(wǎng)絡(luò)語言由于不同的交流媒介、交錯(cuò)的文化背景更好地展示了奧斯汀的言語行為三分說。例如:①“誰知道我的心里有多苦,誰在乎我的明天在何處”,小偉哼著這首歌在網(wǎng)間流竄,每到一地方先唱完這兩句,接著就是一段征友啟示“男,二十五,于浪漫中現(xiàn)真情,于誠實(shí)中顯睿智,欲覓網(wǎng)上真心MM一名,霸王龍食草龍,品種不限,照單全收”,基本上,每次都被網(wǎng)管踹將出來,苦悶之余,決定不再流連聊天室,改去論壇試試。

《論壇五味》讀者在閱讀例①是將字串成句子,便是言語行為中的第一個(gè)階段“言內(nèi)之行”。同時(shí),作者在寫這段話時(shí),通過介紹自己,表明征友的意圖即第二個(gè)階段“言外之行”。至于讀者對(duì)于這段啟示的理解“一個(gè)多情、虛偽的王老五饑不擇食推銷自己的廣告”則是“言后之行”。這一段文章同傳統(tǒng)文學(xué)語言和口語一樣都符合奧斯汀的語言行為三分說。

查看全文

從語用學(xué)禮貌原則研究

【Abstract】Euphemism,cosmeticwords,isnotonlyalingualphenomenon,butalsoaculturalandsocialphenomenon.Itislikeamirror,reflectingthevalues,aestheticconceptionsandmoralconceptsinsomeextent.Euphemismplaysanimportantpartinsocialcommunication.Itislikelubethatavoidshurtingtheotherparty’sfeeling.Itoilsthehumanrelationshipincommunicationandhelpstosavefaceofcommunicators.Ifpeoplemakefulluseofeuphemism,itcanaccelerateandfacilitatehumancommunication.Thispaperelaboratesonthefeaturesandsocialfunctionsofeuphemism.AnditfocusesontherelationshipsbetweenitspolitefunctionsandPolitenessPrinciple.ThisthesisiscomposedofsixpartswithChapterFourandFiveasitscore:Thefirstchapterfocusesontheoriginanddefinitionsofeuphemism.Thesecondchapterdiscussesthefeaturesofeuphemisminmanyways.Thethirdchaptertalksaboutthesocialfunctionsofeuphemismfromtheangleofpragmatics.Thefourthchapterformsthebasisofthewholeresearchbyconnectingeuphemismwithpolitenessandface-savingtheory.ThefifthchaptercentersoneuphemismandPolitenessPrinciple.Thelastchapterconcludesthewholethesis.AppropriateuseofEnglisheuphemismcancontributealottosuccessfulmessageexchange.

【KeyWords】euphemism;socialfunctions;PolitenessPrinciple;facewant

【摘要】委婉語是一種語言現(xiàn)象,一種文化現(xiàn)象,更是一種社會(huì)現(xiàn)象,在一定程度上,它反映了社會(huì)的價(jià)值觀,審美觀和美德觀。委婉語在社會(huì)交際中發(fā)揮著重要作用。日常的約定俗成的委婉語能起潤滑劑的作用,通過委婉語,可以避免語言過于直露而給對(duì)方造成傷害。它是語言使用中人們用來協(xié)調(diào)人際關(guān)系的有效潤滑劑,是保全交際各方面子的重要手段。很多中外學(xué)者曾從不同的角度對(duì)英語委婉語進(jìn)行了長期的研究并取得了可喜的成果。本文主要研討了委婉語的特點(diǎn),社會(huì)功用,并從語用學(xué)的角度分析了委婉語的社會(huì)功用,禮貌原則及面子問題。本文分為六個(gè)部分。第四和第五章是文章的重點(diǎn)。第一章主要探討了委婉語的定義及起源。第二章從很多方面概括了委婉語的特點(diǎn)。第三章從語用的角度分析了委婉語的社會(huì)功用。第四章把委婉語與禮貌,面子保全論聯(lián)系在一起,是本文的核心。第五章側(cè)重于委婉語貌與禮貌原則的關(guān)系。本文的實(shí)踐意義在于其分析結(jié)論有助于保證信息傳遞的順利進(jìn)行并促進(jìn)人們的日常交流。

【關(guān)鍵詞】委婉語;社會(huì)功用;禮貌原則;面子

1.Introduction

Thereisahumor:OnceaParistouristresidedinUK.Alandladytoldhimsadlythat,“Myhusbandhasjustpassedtotheotherside.”Theguestlookedfromthefenceofthegardenbutsawnoone,feelingconfused.Thelandladyexplained:“Imeanhe’skickedthebucket.”Theguestcomfortedherthat:“Ihopehisfootwillbebettersoon.”Thelandladyfeltunintelligiblyandsaid:“No,hewasn’there,hesnuffedit…youknow.”Theguestwonderedandsaid:“Butyou’vegotelectricityhere.”

查看全文

透析網(wǎng)絡(luò)語言的語用原則

隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)交流已日益成為人們生活中的一部分,并且深刻地影響到人們的生活,網(wǎng)絡(luò)語言也隨之產(chǎn)生。李星輝的《網(wǎng)絡(luò)文學(xué)語言論》給狹義的網(wǎng)絡(luò)語言下的定義是:“指網(wǎng)民們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)交流這種新興文化中所使用的新的語言,即在聊天室和BBS上常用的詞語和符號(hào)?!本W(wǎng)絡(luò)語言是專門在網(wǎng)上使用的一種語言,能夠風(fēng)趣生動(dòng)地表達(dá)情感,方便快捷地傳遞信息,是由網(wǎng)蟲們獨(dú)創(chuàng)的一種特殊的語言。起初主要是為了提高網(wǎng)上聊天的效率減少敲擊鍵盤的次數(shù),久而久之就約定俗成,形成特定的網(wǎng)上用語了。言語交際必須遵循一定的語用原則,網(wǎng)絡(luò)交際也是如此。雖然交際者是在特定的虛擬空間進(jìn)行交際,但也不能超越公眾約定俗成的標(biāo)準(zhǔn)和原則。

一、網(wǎng)絡(luò)語言和言語行為三分說

奧斯汀認(rèn)為說一句話不僅僅能構(gòu)成一個(gè)言語行為,任何一個(gè)言語行為都由三個(gè)次行為構(gòu)成,即言內(nèi)之行(說的話排成一個(gè)句子)、言外之行(表明說話人意圖的行為,表明為什么要這么說)和言后之行(對(duì)說話者所產(chǎn)生的結(jié)果)。網(wǎng)絡(luò)語言由于不同的交流媒介、交錯(cuò)的文化背景更好地展示了奧斯汀的言語行為三分說。例如:“誰知道我的心里有多苦,誰在乎我的明天在何處”,小偉哼著這首歌在網(wǎng)間流竄,每到一地方先唱完這兩句,接著就是一段征友啟示“男,二十五,于浪漫中現(xiàn)真情,于誠實(shí)中顯睿智,欲覓網(wǎng)上真心MM一名,霸王龍食草龍,品種不限,照單全收”,基本上,每次都被網(wǎng)管踹將出來,苦悶之余,決定不再流連聊天室,改去論壇試試。

《論壇五味》讀者在閱讀例是將字串成句子,便是言語行為中的第一個(gè)階段“言內(nèi)之行”。同時(shí),作者在寫這段話時(shí),通過介紹自己,表明征友的意圖即第二個(gè)階段“言外之行”。至于讀者對(duì)于這段啟示的理解“一個(gè)多情、虛偽的王老五饑不擇食推銷自己的廣告”則是“言后之行”。這一段文章同傳統(tǒng)文學(xué)語言和口語一樣都符合奧斯汀的語言行為三分說。

二、網(wǎng)絡(luò)語言的合作原則

美國語言哲學(xué)家格賴斯認(rèn)為言語交際中人們總是互相合作,談話雙方都懷著這樣一個(gè)共同的愿望:雙方都遵守著某些合作原則,以求實(shí)現(xiàn)這個(gè)愿望。他認(rèn)為人們?cè)谡勗捴凶袷厮膫€(gè)準(zhǔn)則,即量的準(zhǔn)則(所說話應(yīng)包含交談目的所需要的信息,不多也不少)、質(zhì)的準(zhǔn)則(不說你認(rèn)為是虛假的話或缺乏依據(jù)的話)、關(guān)系準(zhǔn)則(要有關(guān)聯(lián))和方式準(zhǔn)則(清楚;避免晦澀、歧義;簡練、井井有條)。正是由于合作原則在起作用,隨時(shí)準(zhǔn)備幫助溝通話語和話語所傳達(dá)的含義,人們之間對(duì)話才得以有效地、順暢地進(jìn)行。作為人們?cè)谔摂M世界交流的工具,網(wǎng)絡(luò)語言同樣要遵循合作原則,但有時(shí)由于種種原因,經(jīng)常出現(xiàn)人們不嚴(yán)格遵守甚至故意違反合作原則及其相關(guān)準(zhǔn)則的現(xiàn)象。例如:“因?yàn)檫@是一筆交易:你替他們平事,他們讓你成仙,所以我們以后就管這些人叫客戶,你可以答應(yīng)也可以不答應(yīng),如果你要不答應(yīng)……”老神棍又掏出墨鏡戴上,拿出那支筆狀物,“我就照你一下,不過我事先聲明:這東西不怎么好用,很有可能讓你忘很多事情,包括你姓什么叫什么父母是誰你自己是男是女等等……”

查看全文

商務(wù)英語翻譯研究論文

一、前言

忠實(shí)性是所有英語翻譯中最基本的指導(dǎo)原則,特別是對(duì)于商務(wù)英語來說。準(zhǔn)確地理解和翻譯具有一定文化內(nèi)涵的商務(wù)英語詞句的語用意義,對(duì)不同文化的商務(wù)活動(dòng)具有重要的意義。在解決商務(wù)英語翻譯中的一些障礙,特別是文化方面的障礙時(shí),必須考慮語用因素,用適當(dāng)?shù)恼Z用原則服務(wù)于商務(wù)英語翻譯。

二、商務(wù)英語翻譯與文化和語用的相互關(guān)系

語用學(xué)研究的是語言的運(yùn)用。關(guān)于語用學(xué)的定義有多種,索振羽編著的《語用學(xué)教程》中指出的定義表達(dá)得較為明確?!罢Z用學(xué)研究在不同語境中話語意義的恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)和準(zhǔn)確的理解,尋找并確定使話語意義得以恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)和準(zhǔn)確的理解的基本原則和準(zhǔn)則?!焙喲灾?,語用指的是超越于語言本身的語言運(yùn)用能力。商務(wù)英語翻譯是一種語際轉(zhuǎn)換。它不僅包括語言符號(hào)的轉(zhuǎn)換,更涉及不同商業(yè)文化之間的溝通。著名語用學(xué)家Sperber&Wilson(1995:2)認(rèn)為“交際方式甚至比交際內(nèi)容更重要”,為了不同文化的商業(yè)交際的成功,譯者務(wù)必首先做到讓譯文讀者能夠與原文讀者一樣在推理原作者的信息意圖時(shí)具有同等的推理距離,而后考慮“再現(xiàn)原作者對(duì)其意向讀者所做出的假設(shè)集”。其中可能要涉及到每個(gè)具體假設(shè)的可及度的調(diào)整。這條原則被稱之為翻譯的語用推理距離等距原則之補(bǔ)充原則。在識(shí)別作者信息意圖時(shí)的推理線索可分為句法線索、語義線索、字形線索和語音線索,它們之間具有不可分割性。整個(gè)翻譯過程始于原語交際,原語交際又始于交際者角度上的明示過程而后是聽話人角度上的推理過程,因而為了保證譯文讀者能正確識(shí)別說話人的信息意圖,譯者有義務(wù)根據(jù)雙方的認(rèn)知環(huán)境再現(xiàn)必要的推理線索,提供這些線索也是譯文再現(xiàn)原文連貫的必要保證。商務(wù)英語翻譯本身就是一種文化的交流,因此,在從事商務(wù)英語翻譯工作時(shí),不僅應(yīng)精通語言本身,更應(yīng)熟知原語和譯語的文化。在跨文化商務(wù)交流過程中會(huì)不可避免地出現(xiàn)各種文化沖突,而恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語言,化解文化矛盾,正是語用學(xué)的任務(wù)之一。語用準(zhǔn)則在很大程度上受文化準(zhǔn)則的制約,具有鮮明的文化特點(diǎn)。要想成功地運(yùn)用語言必須通曉其背景文化。跨文化的語用實(shí)際上就是在不同文化之間掌握靈活變通的手段,完成語意的恰當(dāng)表達(dá)。商務(wù)英語翻譯是一門綜合的學(xué)問。譯者在通曉語言、了解相關(guān)文化背景的同時(shí),也應(yīng)掌握一些語用知識(shí)。從事商務(wù)英語翻譯的工作者都知道,語言中有許多詞匯和表達(dá)蘊(yùn)含語用涵義,這其中就包括不同民族的文化涵義。文化的淵源不同使詞語所承載的文化也必然有很大差異。當(dāng)詞語的指稱意義與深層的言內(nèi)意義表達(dá)不一致時(shí),譯者就應(yīng)善于進(jìn)行文化的移植和融合,以達(dá)到語用意義的等值轉(zhuǎn)換。由此可見,語用、商務(wù)英語翻譯與文化之間關(guān)系緊密,文化是基石,商務(wù)英語翻譯是轉(zhuǎn)換生成器,而語用是商務(wù)英語翻譯這部機(jī)器的一個(gè)必備的應(yīng)用程序。三、商務(wù)英語翻譯中的語言文化語用與社交語用因素的相互關(guān)系

語用學(xué)是研究語言的使用和理解的一門語言學(xué)科,它研究說話人如何利用語言和外部語境表達(dá)意義,同時(shí)也研究聽話人對(duì)說話人說出的話語的解碼和推理。人們的日常交際中,語言作為文化的載體,折射出其特有的文化內(nèi)涵。翻譯作為一種跨文化交際活動(dòng),是一種三元關(guān)系,即原文作者、譯者和譯文讀者三者之間進(jìn)行的思想、文化的傳遞活動(dòng)。譯者在其中起著關(guān)鍵的連接作用:他首先是聽話人,他需要利用自己的原語語言知識(shí)、文化背景,并在翻譯過程中揣摩原語作者的翻譯意圖,通過自己的智力參與,運(yùn)用語用學(xué)原則進(jìn)行推理,對(duì)原語文本進(jìn)行解碼;繼而,譯者又轉(zhuǎn)換其角色,變成說話人,他通過自己的目的語語言知識(shí),結(jié)合目的語的文化背景,把握目的語讀者的理解程度,按照原作者的意圖、風(fēng)格,將對(duì)原文解碼的結(jié)果呈現(xiàn)給目的語讀者,讓他們達(dá)到與原文讀者大致相同的感受。在跨文化翻譯過程中,由于不同的譯者所處的文化背景不同,他們各自對(duì)原作的理解把握也不盡相同。這其中涉及到理解問題、重構(gòu)問題,語用和文化因素在譯文中的處理方法,以及原作的語用用意的傳達(dá)等問題。在翻譯過程中,譯者應(yīng)充分理解語用學(xué)內(nèi)涵,立足于原文語境,充分挖掘原作作者的語用用意,利用文章中的各種語意關(guān)聯(lián),深刻理解文中蘊(yùn)涵的文化內(nèi)涵,同時(shí)還要結(jié)合讀者的理解程度,呈現(xiàn)給讀者通順流暢、接受程度高的譯文。這樣同時(shí)也就達(dá)到了文化翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與意義。例如不同的語言有自己的表達(dá)習(xí)慣和各自的詞匯體系,相互之間并非一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。如漢語中的“三角債”,若商務(wù)英語翻譯成“Triangledebt”,外方會(huì)不知所云,因?yàn)橛⒄Z中經(jīng)常用“chaindebt”來表達(dá)此意。再如商務(wù)英語翻譯“文物保護(hù)單位”這個(gè)詞組,如把它譯成“aculturalunit”,英語國家的人會(huì)把其理解成“一個(gè)文化單位”,這就是由于把漢、英詞語一一對(duì)應(yīng)造成的語用失誤,正確譯法應(yīng)當(dāng)是“ahistoricrelic”。再如,“宣傳”一詞,如果不看語言環(huán)境直接把它譯為“propaganda”往往會(huì)造成語用失誤。因?yàn)闈h語中,“宣傳”并無貶義,而英語中的“propaganda”卻帶有“欺騙性”的含義。這種把漢、英一一對(duì)應(yīng)的語用失誤還有:當(dāng)你幫某人做了一件事情,對(duì)方向你表示了謝意,你用漢語的回答自然就是“沒關(guān)系”、“不用謝”之類,而用英語卻不能說“Nevermind”、“Don’tthankme”之類,因?yàn)橛⒄Z中Nevermind常用來表示道歉,而Don’tthankme根本不符合英語的社交場(chǎng)景與表達(dá)習(xí)慣。另外一種在商務(wù)英語翻譯中發(fā)生的語言使用方面的失誤是由于套用母語的表達(dá)結(jié)構(gòu)或誤用英語的其他表達(dá)結(jié)構(gòu),結(jié)果表意不清,令人不知所云。如下面這句話“世紀(jì)之交,中國外交空前活躍。”試看譯文“Attheturnofthecentury,China’sdiplomacyismostactive”本句在漢語中很常見,但如把它照譯成英文,則顯得有些Chinglish的味道,因?yàn)橛⒄Z中active的主語應(yīng)是有生命的,把diplomacy和active搭配在一起并不恰當(dāng),如果譯為“TheturnofthecenturyfindsChinamostactiveonthediplomaticarena”則既傳達(dá)了原意,又符合語用規(guī)則。

四、結(jié)語

查看全文

探索禮貌原則對(duì)英語教學(xué)的啟發(fā)

摘要:在跨文化交際中,只有充分尊重雙方的語用文化和價(jià)值規(guī)約,才可能盡量減少語用失誤,達(dá)到禮貌、得體、成功并且最有效的交際。

關(guān)鍵詞:禮貌準(zhǔn)則跨文化交際語用失誤價(jià)值差異

一、Leech和顧日國禮貌準(zhǔn)則

Leech提出的禮貌原則包含有六項(xiàng)準(zhǔn)則,各項(xiàng)準(zhǔn)則之間有很多交叉點(diǎn),說話的著重點(diǎn)各有不同。例如,贊譽(yù)準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則是同一問題的兩個(gè)方面。前者規(guī)定如何看待他人,后者規(guī)定如何看待自己。

Leech的禮貌原則之所以被大家所接受和認(rèn)可,是因?yàn)槎Y貌是普遍現(xiàn)象,是各民族都講究的。但是,在不同語言和文化的國家,人們都有自己的禮貌方式。中國歷來就被稱為文明古國和禮儀之邦,但這并不意味著我們中華民族比其他民族更講禮貌。各民族都有自己的禮貌。

然而,eLech的禮貌準(zhǔn)則并非是放之四海而皆準(zhǔn)的,他提出這套準(zhǔn)則主要還是針對(duì)自己國家的情況。禮貌的應(yīng)用應(yīng)該和該國的文化價(jià)值聯(lián)系起來。針對(duì)這一點(diǎn),顧日國提出了另外一套具有中國特色的禮貌準(zhǔn)則。1992年,他對(duì)禮貌準(zhǔn)則問題作進(jìn)一步探討,總結(jié)了與漢語言文化有關(guān)的禮貌準(zhǔn)則共五條:(1)貶己尊人準(zhǔn)則;(2)稱呼準(zhǔn)則;(3)文雅準(zhǔn)則;(4)求同準(zhǔn)則;(5)德、言、行準(zhǔn)則。

查看全文

英語詞匯教學(xué)策略闡述

一、英語詞匯教學(xué)現(xiàn)狀

詞匯教學(xué)在英語教學(xué)中占有重要地位,它直接影響著學(xué)生的閱讀能力,翻譯能力,寫作能力,甚至跨文化交際能力等各種外語應(yīng)用能力的培養(yǎng)。盡管很多英語教師都能認(rèn)識(shí)到詞匯教學(xué)的重要性,并付出了大量的精力和時(shí)間,但實(shí)際教學(xué)效果往往效率不高。很多學(xué)生過分依賴單詞表,記憶了大量的單詞卻不能正確恰當(dāng)?shù)厥褂?;在閱讀英文文章時(shí),每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí)卻不能理解整個(gè)句子或篇章的意思;甚至,有的學(xué)生認(rèn)為英語詞匯和漢語詞匯之間是一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,根據(jù)漢語母語生搬硬套,缺乏對(duì)英語詞匯最起碼的敏感性,意識(shí)不到詞匯在實(shí)際應(yīng)用過程當(dāng)中的靈活性。這是由于傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)往往脫離語境,過多依賴英語詞典釋義,忽視詞匯在實(shí)際的交際過程中動(dòng)態(tài)的意義的表達(dá)功能,缺少對(duì)學(xué)生語用意識(shí)和語用能力的培養(yǎng)。這些弊端造成了學(xué)生在詞匯習(xí)得上理解淺層化,記憶固化和運(yùn)用僵化。因此,探索有效的英語詞匯教學(xué)策略,克服傳統(tǒng)詞匯教學(xué)弊端,提高詞匯教學(xué)效果,成為當(dāng)前很多學(xué)者和英語教師關(guān)注的課題。

二、詞匯語用學(xué)及詞匯的動(dòng)態(tài)意義

詞匯語用學(xué),作為一門新興的語言學(xué)學(xué)科,利用語用學(xué)理論來解釋詞匯在實(shí)際使用中受語境制約產(chǎn)生的動(dòng)態(tài)意義或語用意義,彌補(bǔ)了詞匯語義學(xué)在解決詞匯意義問題方面的一些不足。20世紀(jì)80年代,Blunter在語義學(xué)和語用學(xué)界面研究的基礎(chǔ)上首次提出該術(shù)語和一些研究原則,即非組合性原則,非表征性原則,經(jīng)濟(jì)原則等。在2000年第7界語用學(xué)大會(huì)上詞匯語用學(xué)被明確地稱為“一門新的語言學(xué)科”,并在隨后的十幾年得到了迅速的發(fā)展。它的研究核心是“詞匯在特定語境下如何表達(dá)具體意義及聽話人如何理解”。語用充實(shí)(語用收窄或語用擴(kuò)充)是詞匯語用學(xué)的重要話題,關(guān)聯(lián)理論為解釋詞匯在實(shí)際使用過程中的語用充實(shí)提供了重要依據(jù)。國內(nèi)對(duì)于詞匯語用學(xué)的研究則是開始于上世紀(jì)末,在吸收、應(yīng)用國外理論的基礎(chǔ)上取得了一些研究成果。曾衍桃(2006)認(rèn)為詞匯語用學(xué)強(qiáng)調(diào)詞匯意義的動(dòng)態(tài)性、靈活性和語境依賴性,把靜態(tài)方面和動(dòng)態(tài)因素結(jié)合起來,為研究詞匯的語言意義提供了一個(gè)新視角,彌補(bǔ)了詞匯語義學(xué)中的一些不足,同時(shí)他也提出詞匯語用學(xué)的研究成果可以應(yīng)用于漢語和外語教學(xué),對(duì)詞匯意義、句子意義甚至語篇意義的分析和理解有重要的指導(dǎo)作用。在現(xiàn)階段的詞匯教學(xué)中,老師和學(xué)生往往過分依賴詞匯在單詞表或詞典中的固定意義,造成很多學(xué)生盡管詞匯量較大,卻對(duì)詞匯的敏感度、靈活性不夠,不能正確地理解句子或篇章的意思,不能合理恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用詞匯。究其原因,是因?yàn)楹雎粤嗽~匯在使用中的動(dòng)態(tài)意義。從詞匯語用學(xué)的角度看,詞匯在使用過程中字面意思在不斷進(jìn)行調(diào)整,以最佳關(guān)聯(lián)假設(shè)為基礎(chǔ),通過語境的調(diào)整以及相關(guān)百科知識(shí)的提取,從而得到詞匯語義的最佳或期望的理解。在這個(gè)過程當(dāng)中,語境影響詞匯的原型意義使得話語當(dāng)中的某個(gè)特定詞匯經(jīng)過語用處理發(fā)生詞義的收窄或擴(kuò)充等,另一方面,往往是由于這個(gè)特定詞匯的出現(xiàn)使得該語境下的整個(gè)話語在語言交際中傳達(dá)了特殊的交際信息或用意。詞匯和語境這種互動(dòng)關(guān)系應(yīng)在教學(xué)過程中強(qiáng)調(diào)并讓學(xué)生觀察體會(huì)到,使他們能夠較為深刻地理解詞匯的意義,并在實(shí)際運(yùn)用過程中有意識(shí)地把詞匯的原型意義和語境結(jié)合,尋找最佳關(guān)聯(lián),通過語用推導(dǎo)機(jī)制,進(jìn)行詞匯的理解和選擇。從這個(gè)角度上說,對(duì)于詞匯動(dòng)態(tài)意義的理解的過程也是在尋找詞匯的編碼意義和語境的最佳關(guān)聯(lián)的過程。在這個(gè)過程中,既涉及語境因素的語用分析,也離不開推理和調(diào)用百科信息的認(rèn)知加工。

三、基于詞匯語用學(xué)的英語詞匯教學(xué)策略

從現(xiàn)階段的詞匯教學(xué)手段和方法來看,多數(shù)仍然拘泥于詞匯的本體范圍內(nèi)并停留在語言層次,例如運(yùn)用構(gòu)詞法利用詞根和溯因推理的方法記住單詞,利用詞塊教學(xué)注重詞匯的搭配、語言使用環(huán)境,提高語言輸出能力等。也有一些學(xué)者提出了結(jié)合語境進(jìn)行詞匯教學(xué)的策略和方法,但在這些研究中要么把語境分類成語言語境、情景語境和文化語境來研究每種語境對(duì)詞匯含義的影響和在教學(xué)中的運(yùn)用,要么籠統(tǒng)地提出在詞匯教學(xué)環(huán)節(jié)和教學(xué)活動(dòng)上注重語境的輸入。然而,實(shí)際使用中的詞匯往往同時(shí)受到多種語境的綜合影響,對(duì)每種語境進(jìn)行孤立地研究和運(yùn)用有些脫離實(shí)際;而結(jié)合語境的詞匯教學(xué)策略如果僅停留在意識(shí)或理念層面,進(jìn)行籠統(tǒng)的運(yùn)用并不能讓其真正發(fā)揮有效的作用。因此,本研究在詞匯語用學(xué)相關(guān)理論的基礎(chǔ)上,提出一些較為具體的詞匯教學(xué)策略,以期提高大學(xué)英語課堂的詞匯教學(xué)效果,培養(yǎng)學(xué)生的語用意識(shí),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)詞匯的理解、記憶和運(yùn)用能力。1.針對(duì)單個(gè)實(shí)義單詞教學(xué)的策略,包括名詞、動(dòng)詞、形容詞。在英語詞匯中,學(xué)生需掌握的實(shí)詞詞匯主要為動(dòng)詞、名詞和形容詞,因此這三種詞匯是教學(xué)的重點(diǎn)。講解詞義時(shí),教師可利用語境收窄揭示字面意義背后的隱性意義或語用意義,辨別詞項(xiàng)之間的在隱形含義上的差別;運(yùn)用詞匯時(shí),結(jié)合語境信息進(jìn)行語用推理選擇最恰當(dāng)?shù)脑~。2.針對(duì)短語教學(xué)的策略,包括動(dòng)詞短語、介詞短語。由幾個(gè)單詞合并成的詞組的意義并不是把每個(gè)詞意義簡單相加的結(jié)果,往往會(huì)伴隨語境產(chǎn)生一些新穎的含義和用法。短語便是這種詞匯組合中常見的形式,其中動(dòng)詞短語和介詞短語最為常見。因此,在詞匯教學(xué)中應(yīng)強(qiáng)調(diào)短語在形式上是詞匯組合的結(jié)果,在語義上卻往往大于單個(gè)詞匯意義合并后的意義;把它看作形式和意義上不能拆分的整體,并在理解和運(yùn)用時(shí)把語義和語境因素合并觀察。3.針對(duì)具有篇章功能的副詞教學(xué)的策略。一部分副詞如probably、somewhat、approximately、roughly、here/there、now/then等往往在特定語境下傳遞這語用信息和功能,因而具備了篇章功能。詞匯語用學(xué)認(rèn)為這種在交際中類似于語用觸發(fā)語(pragmatictriggers)的詞匯往往信息輻射的范圍更大,不限于單個(gè)的句子當(dāng)中,甚至影響到局部語篇甚至整個(gè)語篇的理解。因而在詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生在理解該類詞匯的原型意義的基礎(chǔ)上掌握它們的語用意義,結(jié)合語境深層理解局部或整個(gè)篇章的意義。

查看全文

禮貌原則對(duì)英語教學(xué)的影響論文

摘要:在跨文化交際中,只有充分尊重雙方的語用文化和價(jià)值規(guī)約,才可能盡量減少語用失誤,達(dá)到禮貌、得體、成功并且最有效的交際。

關(guān)鍵詞:禮貌準(zhǔn)則跨文化交際語用失誤價(jià)值差異

一、Leech和顧日國禮貌準(zhǔn)則

Leech提出的禮貌原則包含有六項(xiàng)準(zhǔn)則,各項(xiàng)準(zhǔn)則之間有很多交叉點(diǎn),說話的著重點(diǎn)各有不同。例如,贊譽(yù)準(zhǔn)則和謙遜準(zhǔn)則是同一問題的兩個(gè)方面。前者規(guī)定如何看待他人,后者規(guī)定如何看待自己。

Leech的禮貌原則之所以被大家所接受和認(rèn)可,是因?yàn)槎Y貌是普遍現(xiàn)象,是各民族都講究的。但是,在不同語言和文化的國家,人們都有自己的禮貌方式。中國歷來就被稱為文明古國和禮儀之邦,但這并不意味著我們中華民族比其他民族更講禮貌。各民族都有自己的禮貌。

然而,eLech的禮貌準(zhǔn)則并非是放之四海而皆準(zhǔn)的,他提出這套準(zhǔn)則主要還是針對(duì)自己國家的情況。禮貌的應(yīng)用應(yīng)該和該國的文化價(jià)值聯(lián)系起來。針對(duì)這一點(diǎn),顧日國提出了另外一套具有中國特色的禮貌準(zhǔn)則。1992年,他對(duì)禮貌準(zhǔn)則問題作進(jìn)一步探討,總結(jié)了與漢語言文化有關(guān)的禮貌準(zhǔn)則共五條:(1)貶己尊人準(zhǔn)則;(2)稱呼準(zhǔn)則;(3)文雅準(zhǔn)則;(4)求同準(zhǔn)則;(5)德、言、行準(zhǔn)則。

查看全文